主题:【原创】打翻了盐罐 ——在香港看球趣谈 -- 司徒马赫
共:💬71 🌺47
香港这地方的翻译,不知是有心还是无意,总喜欢把老外的名字翻得好像中国名。比如那些个港督们,什么罗便臣、司徒拔、彭定康,都套着中国姓,看上去很是亲切。而在翻译球员名字的时候,也有如此的现象,有些球员名字乍一看还真中国。
比如尹佩斯(范佩西),此君不知和陈佩斯有什么渊源?记得陈佩斯的那个佩斯,实际上是来自“布达佩斯”,话说陈强老爷子去匈牙利演出被当地美景折服,回国就给俩孩子起名一个叫布达一个叫佩斯。
再比如英格兰边锋华素尔(瓦塞尔),完全可以整到中国来代言华素片儿~~~
英格兰的中场双特:林柏特(兰帕德)和谢拉特(杰拉德)也都用上了中文姓。
罗马队中有薛仁贵的后人薛比拿(泽比纳),还有彭路基(帕努奇)和胡仙历(武奇尼奇)。
不过最最最中国的名字是——苏金宝。猜猜是谁?
答案和分析,多谢燕军门。
- 相关回复 上下关系8
🙂你强 老叶 字2 2008-01-08 21:32:17
😄兄弟你太能搞了!花之花之! 煮酒正熟 字0 2008-01-08 19:23:09
🙂多谢~~我最喜欢伊巴谦莫域 司徒马赫 字66 2008-01-08 17:02:46
🙂在香港看球趣谈(3)——很中国的名字们
🙂司徒大人,布达和佩斯两个城隔河想望,当时做火车,来往 燕庐敕 字238 2008-01-14 00:03:00
😜薛家将现在在祖云达斯。。。。 1 缓慢的蜗牛 字0 2008-01-09 01:24:09