主题:【原创】打翻了盐罐 ——在香港看球趣谈 -- 司徒马赫
共:💬71 🌺47
为了和香港同胞以及英国的华侨套近乎.
从几十年前开始,英国的殖民地部就专门为全国所有议员和官员编写一份官方译名表。由于香港人普遍使用粤语,官方译名也以粤语的广州音作标准,并且会尽可能将译名汉化(如罗富国、杨慕琦、彭定康等),使华人听众有亲切感,以期收得中英亲善之效.
例如彭定康之前的一任港督David WILSON,原来起名叫"魏德巍",后来有人提意见,说这名字里面有两个鬼,不吉利.恐怕香港人会不喜欢.又重新改成"卫奕信".
英国官员的中文名有的还是非常不错的,估计是请教了牛筋还是剑桥的中文大家,才有这种水平.
例如:戴卓尔夫人(撒切耳夫人)
贝理雅(布莱耳)
馬卓安(约翰.梅杰)
夏迅霆(撒切耳政府的外长赫塞爾廷)
郭伟邦(布来耳政府的外长罗宾·库克)
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂司徒大人请进 燕庐敕 字156 2008-01-14 00:54:36
😜薛家将现在在祖云达斯。。。。 1 缓慢的蜗牛 字0 2008-01-09 01:24:09
🙂对哦,多年不看直播,都忘记他转会了 司徒马赫 字0 2008-01-09 01:57:33
🙂彭定康是英国人自己选定的中文名字
😄贝理雅!那香港人管大陆通称的苏联那个贝利亚怎么称呼 scorpioking 字0 2008-01-09 01:48:14
🙂猜测是贝尼亚 司徒马赫 字83 2008-01-09 02:12:54
😄答案提前公布 2 燕庐敕 字185 2008-01-08 03:15:13
🙂很喜欢你前面对粤语发音的理论。真的很好。 1 多嘴鸟 字76 2008-01-12 14:10:43