主题:读了一点林徽因 -- 薄媚
共:💬22 🌺16
我所理解的意境是将作者的心情感怀与所见所闻的结合,至于读者能否共鸣就是区别好诗人和不太好的诗人的标准了。不过徐有时还是能让我感到一丝惆怅的(或许是我理解错误也不一定)。
翻译过来的诗总觉得和译者的水平关系太大。上次听说有个教授要把《简.爱》给译成《简.艾尔》,其实也无不可,但总觉得不是那个感觉。
- 相关回复 上下关系6
🙂我其实是完全从审美的角度看的。我有我自己的对诗的审美观念 2 九霄环珮 字375 2008-02-05 19:18:02
🙂时无英雄遂使竖子成名 1 林风清逸 字89 2015-06-30 21:42:00
🙂个人觉得很难喜欢上徐的白话…… 此方 字74 2008-02-05 01:53:01
🙂在表现上古体诗有独特的优势,但也能说白话诗完全不能表现
🙂送花谢宝 kmy1810 字96 2008-02-04 22:47:06
🙂谢花!好利市!拜年拜年! 薄媚 字0 2008-02-04 22:53:06