主题:【原创】论日语韩文的汉字化 -- 唵啊吽
共:💬152 🌺223
朝鲜本就是中国藩属。朝鲜北方还曾长期是中国领土。在被日本兼并之前书面语言就是汉语。彦文只是为不识字的妇女和贫民所用,或在非正式场合所用。所以朝鲜语于汉语普通话其实是类似于方言。
日文的情况略为特殊。在古代,日本的正式书面语也是汉字。但这只限于正式的政府文告,和受过全盘汉文化教育的贵族。日本在古代和中国唐宋交流,又因元朝入侵日本获得了大量原为南宋人的俘虏,明朝倭寇掳掠中国沿海也带回不少中国的工匠,因此日文中混合了相当的古汉语外来语,而书面语法也接近于中国的文言。例如“汤”的用法就是中国古文的用法。
而到了近代,日本接触西方较早,而甲午之后中国学生大量留日,于是中国的现代汉语中混入了很多西方词语的日式中文译法。
- 相关回复 上下关系8
🙂送花献宝 周大官人 字92 2008-08-19 19:21:57
🙂总算结果了,比拿金牌还难啊 老驴 字111 2008-08-10 04:56:21
🙂先花!有点疑惑:韩文中确实有一些词语与汉语同音或接近, 小伙子学飞翔 字21 2008-08-08 01:39:14
🙂。。。。。。 1 火雷噬嗑 字479 2008-08-03 14:44:54
🙂举双手花楼主的呼吁,韩文尤其让人头疼。 行走的考拉 字0 2008-08-03 06:39:36