淘客熙熙

主题:韩国不用汉语,导致严重损失! -- 红霄帐底

共:💬55 🌺57
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 有个说法,在韩国,当合同双方出现语意理解的分歧时

解决方案首选就是寻找这个语意背后的汉字表达方式,给出了相应汉字后意思就明白了。如果继续有歧义,除非故意不承认,那就再看英文,主要就是CISG的表达到底啥原义。但韩国人的英文水平也不高,所以到了这个阶段往往出现更多歧义,然后逼急了就再看官方中文版的联合国文件。

我没有同韩国干法律的深入接触过,所以不好意思问。不知道这个情况是否属实。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河