淘客熙熙

主题:政府总是伙同资本家,把老百姓弄得没钱(一) -- 陈经

共:💬631 🌺1722 🌵32
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 这些啥“绝对,必然”和看起来不像汉语的怪异句子

纯属国内“哲学家”自娱自乐。

和“本质的映现(Scheinen)于自身内是扬弃其自身而成为一种直接性的过程。此种直接性,就其为自身反映而言为持存、为质料,就其为反映他物,自己扬弃其持存而言为形式。"相比。我的临时翻译”the suspension and translation of it to immediacy,在该事物持续存在或者转换到该事物的瞬间,Its shining or reflection in it 该事物看起来的样子,(which, while as reflection-into-self it is matter or subsistence)产生了反映该事物的内在特性(is also form, reflection-on-something-else, a subsistence which sets itself aside)或者产生了反映该事物周围的特性。“是不是更接近原来德文意思或者英文版意思?

更高级的概念,是从构成全文的平实语句中体现出来的,而不是要在每个句子里体现“矛盾,绝对,必然”。

其实黑格尔就是在用很简单的类比在说”名“与“实”的关系,或者“像”与“物”的关系。

“一个东西看起来的样子,反映了这东西自身特点和周期环境的特点。"和标题Die Erscheinung完全对应,意思就这么简单,呵呵。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河