淘客熙熙

主题:奥巴马还是欧巴马? -- 晨枫

共:💬76 🌺41
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 港台很多译名不准是因为他们都要从英文通稿转译

港台的小语种人才非常缺。

戈尔巴乔夫(Gorbachev)之所以翻成“乔夫”,是因为最后一个“e”在俄语里是重音,发“yo”的音。美国和欧洲媒体都能念准。台湾,甚至香港,英语也非常差,通常不能从影像和广播中直接取材,要靠script和国际通讯社通稿,看到Gorbachev自然就是“契夫”了。

香港人还有个毛病是n、l不分。不然你不知道“舒华辛力加”的“力”是怎么来的。

阿诺施瓦辛格是 Arno Schwarznegger。这个译名大陆也不是很规范,不知道是从哪个海外华文媒体来的,较标准的念法应该是“施瓦茨内格”,意思是“黑的黑鬼”(black nigger)。较早期的介绍文章有标准的翻译。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河