主题:【文摘】开飞机撞国税局大楼共产主义战士的遗书 -- 红星
前一句话出自马克思,中国人都熟知;后一句第一次看到,实在感叹其精辟!
这两句话反映出了人类的宿命和悲哀。前者是让人憧憬但永远无法实现的人间天堂,后者是力量强大但不为人类良知所认可的残酷现实。除非能够改变人性,我们只能在二者之间需找某种平衡。
想找一下后一句的出处,发现已经有人做了。是八十年代出自英国记者Henry Fairlie。链接出处。但给的是间接引用,没有给出直接的原作文章出处。
而此句的后一半早在90年前就出现过了
2 July 1921, New Zealand Truth, “The Critic,” pg. 1:
Socialism—To every man according to his deed.(按劳分配)
Communism—To every man according to his need.(按需分配)
Capitalism—To every man according to his greed.(按贪分配)
很奇怪为什么以前TG的政治教育里面没有加入这句话作为对照。失职啊
其实这句话很有点愤世的意味。更平和的说法应该是Capitalism—From each according to his vulnerability. To each according to his power.这么说不传神不押韵,不过资本主义者也会同意。
- 相关回复 上下关系8
🙂那您快去打电话啊?宪法和国际法知道吧? 天涯风雨来 字0 2010-02-20 19:41:34
🙂您们又开始胡说八道了吧?哈哈哈哈哈 1 花差花差农民 字90 2010-02-20 19:43:46
🙂不许打脸! 熊熊熊熊 字10 2010-02-20 18:40:24
🙂最后两句名言的出处
😉资产阶级的叛逆者撩起无数美国人的心弦 酸酸 字122 2010-02-20 17:34:34
🙂开汽车撞国税局 晓寒深处 字0 2010-02-19 05:10:26
🙂维克多陈已经来了,布拉德吴还会远吗? 3 小雪初晴 字0 2010-02-19 04:13:18
😄求这个名字的典故 西南闲人 字0 2010-02-19 04:18:31