主题:侃侃而谈道德经(11) -- 唵啊吽
共:💬37 🌺55
复 例子翻译有问题。
就是看“其”指代的是什么了。不过,如果“其”指代“幅”而不是指代“毂”就翻译得通。所以我这章用倒叙法,把归纳出来的原则“有之以为利,无之以为用”写在先,这句的之应该是指同一物,而此物的有无对应利用。或许有点牵强,我还是喜欢这样解释。
- 相关回复 上下关系8
🙂兄弟理解,俺很欣慰!《老子》哲学确实见仁见智 山有木兮 字149 2010-06-07 21:07:14
🙂多谢,老子是个真正的学问家。 1 康桂david 字354 2010-06-07 23:31:18
🙂例子翻译有问题。 2 闲看蚂蚁上树 字285 2010-06-06 19:46:03
🙂谢谢。你的翻译要精确多了
🙂最喜欢这一章 2 乃力 字230 2010-06-06 12:26:40
🙂这是山有木兮的功劳 唵啊吽 字70 2010-06-06 18:53:34
🙂吽兄比我认真又用功,很感谢你的这些笔记,理解和留底 山有木兮 字133 2010-06-06 19:35:57
🙂好帖,很有启发 1 wanghongen 字160 2010-06-06 19:53:58