主题:【原创】“朝美大校级会谈”里的“大校”的翻译 -- 元亨利
共:💬15 🌺32
国内上西河很麻烦,上面一个贴重复了,又不能修改了,网管请删。
国内媒体报导朝鲜和美国举行“大校”级会谈,当时心里怀疑,因为据我所知,美国没有大校军衔。到纽约时报上查,不知为何,几乎没有任何提及,好不容易找到一条有点关系的,里面用的是“colonels talks”。colonel应是上校,不知为何用“大校”。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】“朝美大校级会谈”里的“大校”的翻译
🙂大校的英译应该是Senior Colonel 1 TopGun 字0 2010-08-09 06:19:56
🙂这个翻译比较好! 元亨利 字96 2010-08-26 18:34:57
🙂我认为还不如翻成brigadier呢 1 一足无间 字94 2011-10-21 01:17:24
🙂再补充一下, 5 踏翅 字297 2010-12-11 05:37:15
🙂谢谢提供的信息 元亨利 字218 2010-12-12 01:51:57
🙂这牵扯到美苏两个军衔体系 3 猫元帅 字224 2011-03-27 00:17:41
🙂按朝鲜方面的军衔来的 4 goodgunner 字144 2010-07-27 15:36:25