淘客熙熙

主题:【原创】遗忘的骑士(一) -- 履虎尾

共:💬27 🌺167
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 老派翻译都喜欢这法子吧……

现在的风格都改成中性音译,不是没道理的,两头不讨好是重要的原因。

不过一般来说,广为流传的老版本译名,还是保留为好。

比如郝思嘉,白瑞德,前面过去斯佳丽这个名字用的也多,无所谓,白瑞德非要换成瑞德怀特,那就太杯具了……

另外其实这跟我们看的第一个版本有关,我看亚瑟王,先入为主的名字,是崔斯坦,待到我看到崔斯痛,差点一口水喷出来,这老兄关节不好么?名字都痛啊痛的……

还有魔灵,大概小时候看亚瑟王故事,是八十年代中,那时候的版本已经是叫做梅林了,这个反倒我不习惯了。

先入为主很重要,呵呵。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河