淘客熙熙

主题:【原创】 横山光辉之永恒的MARS -- 江城孤舟

共:💬19 🌺52
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 抱歉,您对错了

您说的那是《魔神坛斗士》,原名为《鎧伝サムライトルーパー》,正确的译名应该是《铠传》,是SUNRISE对当时铠甲系动画潮流的跟风之作。

而《魔神英雄传》则是一部搞笑风格的SD造型动画,第一部引进中国的时间大约是在90年左右。

老实说到今天我也不知道辽艺当时是怎么译出那个“坛”字的,但是这确实造成了它与《魔神英雄传》的混淆。

另外,还有一点有意思的是,当年辽艺在翻译《铠传》时,不知为何对其进行了“去日本化”。比如说主角名为“真田辽”,剧中称为“烈火之辽”(烈火のリョウ),辽艺则翻译成了“火焰神里奥”。您说的“水神XX,tuo(哪个字不清楚)神‘苏’”,人物原名则是“毛利伸”和“黄秀丽”。但是正如您所说的,称呼可以改动,但动画中那种浓厚的“日本战国武将风味”是改不掉的。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河