主题:广东农村见闻 -- 洗心
共:💬187 🌺1447 🌵36
farmer 中国一向翻译为农民,其实大谬。 国内三农学家温铁军有一句话总结, 美国无农民,中国无farmer.
问你一下,是否知道欧美语境下的farmer 和 peasant 区别在哪里?
你所引用的所谓“农业部门从业人员”,“农业人口”,“实际务农人口”,英文原文是什么? 或者法文、荷兰文原文也行。
不要只会当文抄公, 把国内二把刀翻译的似是而非的东西当宝贝。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂全球农业出口第一的荷兰,农业人口只有3%多一点 牛得很 字323 2011-09-25 07:56:37
🙂老拿西瓜和苹果比,是真不知道还是装不知道? 24 洗心 字701 2011-09-25 08:16:05
🙂你这是睁着眼睛说瞎话,凡务农的就是你认为的农场主么 2 牛得很 字272 2011-09-25 09:20:33
🙂拜托,请去搞清楚farmer 究竟是什么意思
🙂还farmer呢,正规统计啥时候会用farmer这个词 3 牛得很 字435 2011-09-25 10:46:26
🙂果然是从书本到书本,对数字后面真实的东西毫无了解 10 洗心 字344 2011-09-25 15:15:04
🙂这个农业从业人口不是你想的那种 18 渔樵山人 字690 2011-09-25 12:42:23
🙂是的, 美国连farm worker 都是归入工人类的 7 洗心 字382 2011-09-25 15:08:53