主题:【原创翻译】《量子》----第一部·量子 -- 奔波儿
共:💬230 🌺2264 🌵1
为避免引起歧义,俺觉得还是用意译要好点儿,但想瞧瞧大家是不是还有更好的主意,因此把这句的原文贴出来。另外,“bit”也有“块”的意思
文中末尾老波儿的原话是“I am silver but Niels is gold”,而且是“proudly proclaimed”;还有一点,他这句话是点睛之言,对应着这一章的标题---Golden Dane。
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】《量子》----第三章·金色的丹麦人(2) 27 奔波儿 字2656 2012-02-05 16:07:20
🙂【商榷】第三段有误 1 Max422 字177 2012-04-09 06:29:35
🙂A little bit of reality 陈经 字111 2012-02-02 23:37:52
🙂嗯,放在句子中
🙂根据上下文,还是“自然的一点小秘密”合适 1 Max422 字237 2012-04-09 06:36:02
🙂觉得还是楼主翻得有味道 1 桥上 字0 2012-02-03 00:16:13
🙂科普文章也有人投草啊 旧时月色 字38 2012-01-17 20:56:41
🙂【原创】第一部目录(续) 8 奔波儿 字1446 2012-01-14 13:53:12