淘客熙熙

主题:【原创翻译】《量子》----第一部·量子 -- 奔波儿

共:💬230 🌺2264 🌵1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【商榷】倒数第三段大误

有一次,大嘴巴的卢瑟福说他一直以来就主张自己眼中的原子并不是“那种为了吸引人们的眼球而被描述成红色或灰色的精美物件”。

这里完全说反了。

His atom was no longer the ‘nice hard fellow, red or grey in colour, according to taste’ that he once, tongue-in-cheek, said he had been brought up to believe in.

应译为:

有一次,大嘴巴的卢瑟福说他相信原子就是个硬家伙,根据味道的不同表面是红色或者灰色的。而现在,他要收回这个说法了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河