主题:【原创翻译】《量子》----第一部·量子 -- 奔波儿
共:💬230 🌺2264 🌵1
出版商是把“数学的复杂性”以及“空间扭曲理论”当作卖点,其实正如爱因斯坦自己以及其他物理学家所指出的那样,没有几个人能理解他的理论。我的修改如下:
“爱因斯坦从来没有说过这样的话。然而出版商们通过大肆渲染爱因斯坦的学说在数学上如何复杂及其提出的空间扭曲理论,让这本书得以大卖。”。
另外,“Zeitung”在德语里面是“日报”的意思,我觉得还是翻译成“柏林图片报”比较吻合。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂印象这位玻尔人品极好,手下出了一堆炸药奖得主。 桥上 字0 2012-04-21 07:27:19
🙂【原创】《量子》---第五章·当爱因斯坦遇见了玻尔(5) 12 奔波儿 字4319 2012-04-14 13:49:51
🙂【商榷】第二段有误 1 Max422 字452 2012-04-14 18:43:16
🙂我觉得你的理解有误
🙂原文没有“让这本书得以大卖”的意思 Max422 字272 2012-04-14 19:17:03
🙂奔波儿是对的 十年一觉 字108 2012-04-21 02:33:52
🙂查了一下 Max422 字681 2012-04-21 06:23:50
🙂虽非译者,但作为读者也非常感谢您的认真,希望您多来 桥上 字0 2012-04-21 07:08:37