主题:写给胖卡弟弟 -- 虎王2006
共:💬933 🌺9093 🌵159
复 你这个就是离了根
很多人认为日文的假名是汉字的偏旁变的,从样子上看似乎是这样,其实不然。最开始日本从中国学习文字的时候,是全盘照抄的,一部分直接引用汉字,另外直接使用汉字表示日文自有的发音。但用汉字记音写起来太麻烦了,于是这些汉字逐渐被草书化、简写化,最后变成了现在假名的样子。比如五十音图的第一个“あ”就是从汉字“安”变来的,而不是从偏旁变的。
在日本参观国立博物馆时,曾经见过一张假名来源表,一一列出了每个假名是如何从汉字一步步演变来的。另外,普通日本人已经读不懂他们自己的古籍了。同样曾和日本人参观博物馆,看到一份古代日本文稿,几乎是纯中文的,我能看懂个大概,日本人表示完全不懂。
参见:百度文库
- 相关回复 上下关系8
压缩 14 层
🙂这个结论不科学 真理 字61 2012-05-07 01:30:37
🙂以前写过的东西 1 PBS 字337 2012-05-08 01:28:13
🙂你这个就是离了根 11 范进中举 字808 2012-04-25 21:03:38
🙂提醒一个小小的误解,假名不是偏旁,而是从汉字简化来的
🙂那个假名一步步变化能否详细介绍一下,先谢了 桥上 字0 2012-05-07 10:48:06
🙂抱歉手头没有相关资料 2 diamond 字282 2012-05-07 22:31:50
🙂好歹我,谢谢,正本清源推荐制 范进中举 字34 2012-05-01 23:19:54
🙂拼音化,听读一体化是人类语言进化的共同点 PBS 字130 2012-05-01 23:30:23