淘客熙熙

主题:【原创】花剌子模帝国简史 -- 赫克托尔

共:💬1076 🌺6538 🌵2
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 成四关键是翻译的太滥

帝王也还罢了,资料比较好找一些,那些文人的译名十有八九是错的,本来这些人都很有名的,对普及历史知识很有帮助,可是到成四里换了马甲,每个人都得猜很久

我前面提到的《斗篷颂》,清代就有翻译

雅克特(Yaqut ibn-'Abdullah al-Rumi al-Hamawi),阿尔阿西尔还不太离谱

但摩西-迈尼蒙德成了麦墨迪斯(萨拉丁手下)

阿威罗伊(伊本·路世德)成了伊文路歇度(木瓦希得王朝)

伊本赫勒敦成了哈尔顿(哈夫斯朝)

伊本白图泰成了伊卜巴都塔(马林朝)

堂-胡安-曼努埃尔(西班牙中世纪重要的文学家,阿方索十世的侄子,他的作品《卢卡诺尔伯爵》伊利比亚文学丛书西班牙经典系列在2000年有汉译,此人在中国百科全书中有词条)成了玛妈厄(卡斯提王国)

《卢卡诺尔伯爵》是借卢卡诺尔伯爵和他老师对话引出的短篇故事集,值得注意的是“皇帝的新装”原型是这个书里出来的,另外中国人的“一个鸡蛋的家当”的故事这里也有(一千零一夜里也有)

傅华萨成了呼娄华萨耳(1370剧本法国)

乔瓦尼美第奇成了裘方倪(1370剧本威尼斯)

您不头晕吗

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河