主题:中国文明只有63岁——《大目标》后记 修正技术错误 -- 马前卒
随便拣一句《罗密欧与朱丽叶》
Love is heavy and light, bright and dark, hot and cold, sick and healthy, asleep and awake- its everything except what it is!
莎剧的行文风格已经不够时尚,显出一些古意,词句实际上非常之通俗,而且优美,实为可贵。我觉得英美人读莎剧的困难,和中国人读三国水浒西游记接近。中国古代文学走上白话路线早了一些,仅此而已,未必是象形文字对拼音文字的优势,或更因为文化积累的必要时间。甲骨文也是象形的,但是我们能够识别的字却寥寥无几。基于拼音文字的失传语言,如果缺乏字典,困难程度好像也是差不多的。
用历史尺度衡量,基于象形和拼音文字的文化几乎同时走入工业和信息时代。我认为这表明二者都没有内在的致命缺陷。两类形式上截然不同的文字突出的不是人类的差异,而是人类共有的、强大的创造能力和适应能力。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂吐个槽,资治通鉴只写了一千多年的事 3 直到永远 字78 2012-08-27 04:48:28
🙂我当然知道资治通鉴只写了一千多年 3 bluefleet 字12 2012-08-27 21:07:48
🙂中文是唯一现存的文字,拼音语言是没有文字的 110 diamond 字2183 2012-08-27 02:54:31
🙂英语母语者读莎士比亚原著不会有太大困难
🙂英国人读不懂的是600年前乔叟的诗 1 hwd99 字0 2012-12-27 11:18:08
🙂而且,汉字中绝大部分也是拟音的 3 HiJohns 字1137 2012-12-18 17:25:09
🙂我认为英文有类似汉字的因素 4 沫水若水 字91 2012-08-29 23:08:42
🙂嗯,确实如此 2 diamond 字82 2012-08-30 04:14:56