淘客熙熙

主题:【西北偏北云之南】序篇:关于“云南” -- 京华烟云AMIP

共:💬57 🌺472
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 个人观点:所谓“香格里拉”

如果单纯从字面来解释,“Shangri一la”与其说是人间乐土,不如说更像是一座名叫“香格里”的山。

凭我自己并不算丰富的藏文化知识来看,“La”(拉)以及类似的读音在藏语里大概有两个含义,一就是“山”,比如川藏线上著名的米拉山、业拉山、安久拉山等等,“拉”在这里本来指的就是山,说“某拉山”其实是重复了;二是敬词,大致相当于“先生”、“老师”之类,比如对您,就可以尊称为“奔拉”。

我们通常说法认为希尔顿是看了洛克发表在《国家地理》的考察报告后才诞生灵感,由此写出了《消失的地平线》,所以香格里拉一定是在洛克活动的川滇藏区。但希尔顿的那本书是否与洛克写的文章有关,其实也一直众说纷纭,而希尔顿本人亲自去过英属印度的Hunza,这个地方现在属于巴基斯坦,在唐朝时它是著名的勃律国的一部分,该国后来被吐蕃占领,当地居民有许多都是藏族后裔,其风光也和西藏大同小异。

因此也有观点认为,香格里拉位于现在印巴有争议的克什米尔地区,尤其可能是印控克什米尔的拉达克和巴控克什米尔的巴尔蒂斯坦,这两个有大量藏族后裔生活且号称“小西藏”的地方。支持者认为,以当时的民用客机的发展水平,无论如何偏离航线,似乎也不太可能由印度飞到中甸(也就是原来的云南香格里拉县),起码小说中那种小飞机的巡航力不够,但从印度飞到克什米尔却是有可能的,而当时飞机原定的目的地正是现在巴基斯坦的白沙瓦。

当然了,中国几个号称香格里拉的美丽地方,包括四川的稻城以及云南的中甸、丙中洛都提出了各种各样支持自己的证据,比如稻城依仗着洛克的考察报告,中甸宣称当地方言“心中的日月”就读作“香格里拉”,并出示了一块写有“香格里雄古”的石碑,而丙中洛则说当地原来的名字就叫“甲格里拉”,而当地位于驼峰航线,因此很可能有飞机偏离过来,等等。

但我个人觉得,所谓“香格里拉”并不是一个真是存在的地方,而是作者希尔顿多方混搭的杜撰之地。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河