淘客熙熙

主题:【转载】十八大报告全文 -- 真理

共:💬832 🌺3197 🌵84
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 那时是病急了乱投医,到现在还想废汉字就成了刻舟求剑了

鲁迅钱玄同生活的那个年代中国处于最危险的时刻,亡国灭种不是危言耸听是实实在在的威胁,而从历次革命、政治变动(很像现而今中东北非正在上演的戏码,但危险程度尤胜之)来看,中华文化本身确实成了中国进步的一大阻碍,更重要的是从案例来说,当时能看到的成功案例有限,情急之下自然是保命要紧,什么汉字国学,通通弃之如敝屣,可以理解。

可是今天情况大不相同,最起码仍然使用华文的港台已经基本达到发达国家水平,日本在经历了去汉字风潮之后也稳住阵脚依然在大量使用汉字,再要说汉字阻碍了什么,还要拿几十年前人的观点来做论据,未免说服力不足。

汉字确实比字母难学,但这个问题可以分成几个层次来讨论:

1、汉字对应的不是字母,拿学字母的难度来与学汉字的难度直接对比没有意义,因为汉字本身音义俱备,而字母没有意义,学会常用汉字(比如3000个汉字)之后已经可以读一些简单的文章,而对于英语来说只会字母别说理解,连读都读不出来(起码还得学读音规则),实际掌握的程度相差太大。要对比的话,汉字至少相当于英语中的词根一级,而英语的常用词根,咱就拿新东方编写的《英语词根字典》为参照,也有2000个,与常用汉字在一个量级上。

2、任何语言在学习的时候都需要记忆大量单词,这不是什么坏方式,更不是中国人特有的坏方式。中国人自己学中文的时候学会三千个汉字之后就不需要特别去学单词,这是因为中文是我们的母语,根据相关的汉字很容易记忆和推导出单词的含义;中国人学日、韩、越语的时候也比较容易扩展词汇,因为文化上的相近性和大量的汉语词;但学西欧语言的时候,不记忆大量词汇(6000?8000?真正跟老外聊过日常事物就知道其实远远不够)为基础一切免谈,如果一个词写在纸上都看不懂的话听就更不可能听明白。反过来,英国人学法语的时候可以轻松愉快地扩展词汇,潇洒地告诉你学语言可以如何如何轻松,但学中文的时候也一样为词汇量而头疼(参照Why Chinese Is So Damn Hard)。

3、任何语言在学习的时候都需要大量的记忆,没有例外。学日文的时候那复杂的敬语体系难道就轻松了?学法文的时候那成本成本的动词变位不是一样叫人抓狂?语言学习从来就不轻松!

4、最后,中文确实有中文的毛病,但我认为主要表现在语法上存在缺陷,在需要清晰表述的时候会遇到一些困难,这是另外一个话题,但与作为表记方式的汉字无关。日文的记录方式可以看成是中文的一种扩展,除了也使用汉字外,片假平假都是基于汉字创造的,在扩展之后即可以记录时态、从句等复杂的语法现象,证明汉字与语法并无直接关联。语法其实就是一种语言的使用人群在使用过程中自然形成的习惯,中文语法的缺陷反映的恐怕更多是中文人群思维上的盲区,如果这个问题不解决,就是设计出超级牛逼的语法也不会有人用,汉字拉丁化更不会有任何助益。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河