主题:【求助商榷】钱钟书《围城》翻译一则 -- 元亨利
共:💬17 🌺45
复 方志彤
正式发表的确是很少,且可以说没有自己的专著,多是文章。但这些文章的质量极高,其中一篇讲中文英译的,被反复引用,是中文英译的经典。我看过,主要是讲中国古文英译的,可以想见其难度。
方在哈佛的博士论文是关于庞德的,他考证出庞德的Cantos中所以典故的来源,而且顺带着发现了庞的不少错误,因为怕给庞德难堪,方没有出版这部800页长的博士论文。方后来与庞德成为亦师亦友,庞从方学中文,翻译四书经典等。一位华裔学者编过一本庞与中国人的书信集,其中大多是与方的通信。
方还有一部“书”是资治通鉴中三国部分的英译,洋洋两大16开本。但也不是正式出版,多在大学图书馆流通。
另外就是在圈内很有名的华裔学志(Monumenta Serica)杂志,方在1940年代担任主编,据说其中很多文章(该杂志大多文章不署名)是方写的。
- 相关回复 上下关系8
🙂【求助商榷】钱钟书《围城》翻译一则 2 元亨利 字848 2010-03-19 19:59:47
🙂【原创】《围城》翻译的补充 3 元亨利 字1173 2011-12-15 12:27:44
🙂方志彤 11 桃源客 字2204 2013-01-15 13:34:50
🙂方志彤的著述
🙂我觉得翻译得很好。 2 葫芦牛仁 字94 2010-03-23 02:06:34
🙂花谢老酒与ERASER两位 3 元亨利 字570 2010-03-21 02:45:40