淘客熙熙

主题:参观中世纪博物馆,居然有水龙头 -- 莫无非

共:💬406 🌺3633 🌵128
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 古汉语和英语德语在第一人称上的惊人类似

ROI法语的分解读法听起来象:虎-娃,以H开头。但中国古汉语也是王、黄不分,W、H不分,粤语把王、皇都读成王,而闽南话把王、皇都读成皇。虎-娃差得也不算太远。当然,英语里也有很多一听就是同源的词,比如:I(俺),YOU(汝),’S(是-古汉语读‘似’)

最有意思的是I这个人类最先使用的单词之一,在中国最古老的方言-粤语中,俺被读作“义-姆”,而英语的源流之一德语里读“义”。而到比粤语年轻一些的客家话里,俺被读作“义-安”,已经向现代汉语的A开头的读音开始转化了。而客家话的“我”有两个读法,一个就是读“矮”,和英语I已经很接近了。

目前我们使用的汉语是在只有几百年历史的湖广中州韵(京剧里的老生说的话)基础上,由满洲人学说之而形成的北京方言(京剧里小丑说的话),加上一定修饰而成,不能代表过去的古汉语的很多读音。

我的翻译不能准确反映实际读音,最好大家自己去听听,自己比较一下。关于外语方面的,请用:

http://translate.google.com.tw/#auto/de/I

关于中国地方话方面的请用:

http://cn.voicedic.com/

不过我不清楚古代的英语和德语是不是和现代的很接近。

通宝推:西瓜子,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河