淘客熙熙

主题:河里出现了传销组织和邪教的广告贴——有对付的办法么? -- 易水

共:💬98 🌺824 🌵19
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 叶公好龙这个例子不妥,因为这是建立在故事本身已有广泛认知

的基础上的。就好比英文一说To be or Not To be,全世界都知道这得去莎翁集里面找典故,不能逐字翻译。

假设叶公好龙的故事本身已经有广泛的认知基础,那么你就算翻译成Mr.Ye & the Dragon这样也不会有人误解。所谓的寓言成语,脱离了广泛认知的故事背景,翻译再怎么信达雅都没用。你去和没听说过荷马史诗和特洛伊之战的人说什么阿基里斯之踵,只会让人一头雾水吧?(说起来,好像在和某些歪扭科学世界观的人辩论的时候下意识地反复提过好几次车库里看不见的喷火龙这种东西……纯属对牛弹琴吧大概?)

日常的俚语就是另一回事,感觉上八九不离十就可以了——话说八九不离十这样的俗语,英文该怎么说?

跑题了!跑题了!!

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河