淘客熙熙

主题:最近看到的笑话之三 -- 钛豌豆

共:💬4002 🌺40397 🌵138
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 地理、政治、生物的意思是一脉相承的。

现在的“时间”和“物理”分别是time和physics的译词,不是古代的意思。但是这两个词的新用法究竟是谁最先提出的,我不知道。要回答这种问题,那就得收集一大堆中日的近代资料从中找出最早用例,很辛苦。网上这方面的文章,很多都是不可信的,作者要么日语没学好要么汉语没学好,像我这种外行都能指摘出错误来,呵呵。

批评也是古已有之。明代有《李卓吾先生批評三國志演義》,日语中的批评也只有这个意思。现代汉语的“挨老师批评”中“批评”的这种用法是现代日语所没有的。

现代汉语中的有些词很明显的是从日语来的,“场合”就是一例。“场”的本义是晒粮食的空地,引申为人聚集的地方。“市场”“考场”的“场”就是这个意思。但是“场合”指的是“特定的情况”,从中分解不出符合汉语的“场”的用法。

看了

http://www.cchere.com/article/2903205

http://wangslbox.blog.163.com/blog/static/283794720101644312402/

看来物理也是传教士翻译的。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河