主题:最近看到的笑话之三 -- 钛豌豆
现在的“时间”和“物理”分别是time和physics的译词,不是古代的意思。但是这两个词的新用法究竟是谁最先提出的,我不知道。要回答这种问题,那就得收集一大堆中日的近代资料从中找出最早用例,很辛苦。网上这方面的文章,很多都是不可信的,作者要么日语没学好要么汉语没学好,像我这种外行都能指摘出错误来,呵呵。
批评也是古已有之。明代有《李卓吾先生批評三國志演義》,日语中的批评也只有这个意思。现代汉语的“挨老师批评”中“批评”的这种用法是现代日语所没有的。
现代汉语中的有些词很明显的是从日语来的,“场合”就是一例。“场”的本义是晒粮食的空地,引申为人聚集的地方。“市场”“考场”的“场”就是这个意思。但是“场合”指的是“特定的情况”,从中分解不出符合汉语的“场”的用法。
看了
http://www.cchere.com/article/2903205
http://wangslbox.blog.163.com/blog/static/283794720101644312402/
看来物理也是传教士翻译的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂“再加工”词语的创造性大小问题 3 夜月空山 字468 2014-08-31 05:07:46
🙂是的,武则天以周代唐也被称为革命,“革”是鼎革之意。 俺老孫 字0 2014-08-31 00:47:31
🙂到底谁拿谁的啊? 45 小楼春雨 字1392 2014-08-28 10:25:50
🙂地理、政治、生物的意思是一脉相承的。
🙂汉语中动补结构的词不少是日本再加工的,如消灭 3 夜月空山 字164 2014-08-29 11:50:54
🙂消灭是古代就有的 3 杨微粒 字706 2014-08-29 12:34:15
🙂对,我前面说了,现代汉语双字词不少来自古代汉语的双字短语 1 夜月空山 字40 2014-08-30 02:15:04
🙂跟你较个真 23 小楼春雨 字931 2014-08-28 20:37:20