淘客熙熙

主题:苍狼与白鹿4中的历史 -- 五藤高庆

共:💬627 🌺3400 🌵1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 网上关于 陆兴华的说明如下

2011年3月9日,中央美术学院研究生、艺术家王基宇在其豆瓣小站文章《我果然无法当面向老金说明陆兴华学问之单薄》中指出同济大学副教授陆兴华在一篇题为《请不要用施米特来吓人好不好?》的文章中,在转引德国政治哲学家施米特在他的《政治的概念》一书中所引用的毛泽东诗词《念奴娇·昆仑》时,将它说成是“中国诗人昆仑”所作,并把它直接从德语转译成中文。继而在网络上引发对陆兴华学术水平的质疑。2012年1月6日,作家马伯庸在未注明原发现者的情况下,自己重新截图这一文章上传微薄,被广为转发,这一“新闻”随即被报刊杂志广为报道,而媒体文章多数误以马伯庸作为这一错误的“爆料”人。

关于此事件的几点事实是:陆兴华本文原来只是他于10年前发表于”世纪沙龙“论坛的一篇网文。“世纪沙龙”网站早在几年前已被关闭,现在网上流传的这篇文章实际上是网友们在转载过程中保存下来的。另外这个误译事实上在当年的“世纪沙龙”网站上就已被网友指出,现在的这场所谓“风波”也并非是由马伯庸有意挑起,而更多是由于陆兴华在他的微博中言辞激烈地进行回击而引起网友不满所致,并最终成为一场网上的“口水大战”。而这之后,媒体在转载这一事件的时候却都过度报道,将它当成涉及学者学术水平的问题。

陆兴华的《请不要用施米特来吓人好不好?》这篇文章中相关段落如下:

“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。〖这是本人的翻译,未查到昆仑原诗〗”

毛泽东的《念奴娇·昆仑》相应原文如下:

一截遗欧,一截赠美,一截还东国。太平世界,环球同此凉热。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河