主题:【原创】《丁丁历险记》背后的故事(0):引子 -- 奔波儿
共:💬63 🌺542
文联和儿童两个版本在有些地方还有自己特别的发挥.像国内老版红海鲨鱼中船长曾经把卡斯塔菲果戏称为卡斯大苹果 .没有看到原文,但法语苹果和卡斯塔菲果名字的发音差异比较大,所以可能是不是原文中实际上是另外一种戏称,但是中文译者弄成卡斯大苹果了.现在有的版本弄成了称呼名字"边卡",反而完全没有那种效果了.
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】(3)匪徒的末日 27 奔波儿 字4235 2018-11-26 18:00:04
🙂这里有一个很明显的错误 3 青色水 字481 2019-02-14 18:08:09
🙂嗯,的确是笔误 1 奔波儿 字81 2019-02-15 06:26:27
🙂丁丁系列的国内翻译也很有水平
🙂刚工作时买的第一套书就是丁丁 2 镐梓 字45 2018-11-25 21:20:45
🙂【原创】(2)热带雨林的深处 24 奔波儿 字3881 2018-11-24 12:32:34
🙂埃尔热是为数不多的让中国人喜欢的作家 3 archiker 字133 2018-11-23 21:34:54
🙂他的屁股并不是公正的 2 青色水 字183 2019-02-14 17:59:27