淘客熙熙

主题:最近看到的笑话之八 -- 钛豌豆

共:💬3619 🌺29526 🌵153新 💬1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 补充:天壤云泥之别

现代英语是历史上多次移民融合的产物,对比古英语已经相去甚远。

古英语时代,5-8世纪

盎格鲁-萨克森人入侵、移民不列颠,用来表示”云”的词汇是welkin,这个词跟荷兰语、德语同源。

但是不列颠人(威尔士人)在改讲英语的过程中,

把一个本来表示“土堆”的词汇 cloud 引申成了云的意思

之所以会这样,是因为威尔士语自己就把 土堆 引申成 云。

到了9世纪,维京人大幅入侵、移民不列颠。维京人把自己语言表示云的sky也带入了不列颠,并伴随他们改讲英语,让sky这个词流入了英语

所以在10-16世纪的几百年当中,英语各地的方言,

形成了 welkin、sky、cloud 都可以表示 “云” 的大混战局面

最终,16世纪的伦敦英语,

cloud 胜出,sky被挤去表示”天空”,本来表示天空的heaven,被挤去表示“天堂”。

而最正统的welkin,被挤去表示“苍穹”,成为诗歌词汇,被完全排出主流了。

通宝推:桥上,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河