主题:【原创】向“陈王奋起挥黄钺”致歉并恳请澄清 -- 老乐
Seriously?! Fact check: The 12 people were arrested for illegal crossing the border in waters. They are not democratic activists, but elements attempting to separate #HongKong from China.
第一句话:The 12 people were arrestedfor illegal crossing the border in waters.
请同学们留意这个for字,在这个英语场景里,此字的后半段,为前半段的原因,所以,意思就是这些人是因为非法过境,而被捕了。
第二句话:They are not democratic activists, but elements attempting to separate #HongKong from China
请各位同学留意这个but字,在这个场景,起了一个转折的作用,可以翻译为“而是”,简单的说,就是前半段说“不是”什么,后半段说“而是”什么。另外一种变化是,前半段说“是”什么,后半段的转折就会变为“而不是”什么,这种变化,就可以用“but not" 了。这句话,简单翻译起来就是他们不是民主活动家,”而是“分裂”分子。
总而言之,华姐的说法,并非用第二句来解释第一句,而是第一句的后半段解释前半段。第二句的后半段,是前半段的转折,完全没毛病。
最后要批评一下这位高中同学,看华姐的推特要仔细,思维不要太跳跃,华姐能在外交部发言人的位置坐那么久,功力是杠杠的,哪有那么多语言漏洞让吃瓜群众抓住的?
- 相关回复 上下关系8
压缩 5 层
🙂先瞎扯带节奏,后狡辩洗地 3 小泽珍珠 字39 2020-09-19 10:53:39
🙂理解,理解。贵在真诚啊。 1 宏寺 字232 2020-09-18 10:56:13
🙂你不是那样理解,你是故意的而已,散播谣言带节奏 6 钢铁飓风 字69 2020-09-18 05:57:14
😄好为人师的我,给大伙上上英文课
🙂没有漏洞引起其它理解才是真正高级黑 高三三班 字0 2020-09-17 21:50:16
😜神仙都没办法 懒厨 字33 2020-09-17 22:11:06
🙂有一次在朋友圈闲聊一个新闻标题 高三三班 字211 2020-09-17 22:17:44
🙂是非法越境到大陆,那片水域归大陆管 女儿红 字0 2020-09-17 19:20:32