主题:【原创】茗谈-189:九年为期 -- 本嘉明
共:💬886 🌺7395 🌵395
其一,Vernünftig来自Vernunft,英文翻译是Reasonable和Reason,就像康德的纯粹理性是Pure Reason一样,用理是合适的。虽然这里的理其实是Absolute Idea下的“Reason”。
其二,合理的本义是符合道理。所以和这里完美契合。
主要还是情感色彩的问题。国内的理即便是到了现在也还是有礼义人伦这样的意涵,不免是某些人正当性的借口。
结果就变成了,存在即有理。有理即正确。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂居然和桥上老师一起被点名了,他不来我说两句 7 万年看客 字775 2021-05-20 05:07:06
🙂想到一句论语:君子和而不同,小人同而不和 12 阴霾信仰 字399 2021-05-16 22:27:21
🙂纠一小错:存在都是有原因的 4 加东 字166 2021-05-16 15:56:45
🙂不完全是
🙂中文的语境里,"合理"是褒义词 3 加东 字209 2021-05-17 17:15:18
🙂建议大家都向我学习,大力宣传中国人真有钱 1 七天 字57 2021-05-16 16:10:40
🙂只看数字太容易 3 月之回忆 字216 2021-05-17 10:35:46
🙂还是"基建狂魔"比较好 5 加东 字260 2021-05-17 10:25:11