淘客熙熙

主题:【讨论】中美天津开谈,谢峰开骂 -- 菜根谭

共:💬241 🌺2868 🌵83
全看分页树展 · 主题
家园 【讨论】中美天津开谈,谢峰开骂 -- 有补充

标题转载自观察者网

谢峰这次不管三七二十一,占住身位,开头先骂,必须要拉出去枪毙五分钟了🤪

替换

谢锋表示,中国老百姓的眼晴是雪亮的。美方的“竞争、合作、对抗”三分法就是遏制打压中国的“障眼法”。对抗遏制是本质,合作是权宜之计,竞争是话语陷阱。有求于中方时就要求合作;在有优势的领域就脱钩断供,封锁制裁;为了遏制中国,不惜冲突对抗。只想解决美方关切的问题,只想得到美方想要的结果,单方面受益,既要坏事做绝,还想好处占尽,天下哪有这样的道理?!

通宝推:阴霾信仰,梓童,寒冷未必在冬天,楚天,真理,缆绳,伊粟,三笑,柴门夜归,mezhan,莫问前程,尖石,
作者 对本帖的 补充(2)
家园 只看到了中国方的陈述,还没看到美方的态度和陈述

看样子要等明天美国媒体那边的报道了

看中国这边的报道,明显就是没有谈妥,

谢尔曼难道大老远就是为了来天津吃狗不理包子配麻花?

现在欧美建立新冷战的气氛下,拜登政府的反华声调也不可能降低

谈也很难谈

等等看王毅的发言。

预计也不会温和,前几天王毅还说要和国际社会一起给美国补上平等交往的一课。

英国的航母现在应该正在穿越马六甲,马上要开始X国联军珊瑚海军演模式了......

文一套武一套啊

家园 【转发】美方发言中英版本:共识就是吵归吵,别动手

基本上是各说各的,共识就是,大家要君子,动口不动手。

谢峰副部长连个名字都没被提到,列入其他了。

下面是机翻版本,我从鼎盛病院搬运过来的。

美国副国务卿温迪·谢尔曼于7月25日至26日前往中华人民共和国,会见了国务委员兼外交部长王毅和其他中国官员。副国务卿对本周河南省特大洪灾中丧生的人员表示诚挚的哀悼。与王毅国务委员就一系列问题进行了坦诚、开诚布公的讨论,表明了我们两国保持畅通沟通渠道的重要性。他们讨论了如何为负责任地管理美中关系设定条件。副国务卿强调,美国欢迎两国之间的激烈竞争,我们打算继续加强自己的竞争力,但我们不寻求与中国发生冲突。

正如我们在公开场合所做的那样,副国务卿私下里对中国的一系列行动表示关切,这些行动违背了我们以及我们的盟友和伙伴的价值观和利益,破坏了以规则为基础的国际秩序。特别是,她提高了我们对人权的担忧,包括北京在香港的反民主镇压;新疆正在发生的种族灭绝和危害人类罪;西藏的虐待行为;以及限制媒体访问和新闻自由。她还谈到了我们对北京在网络空间行为的担忧;跨越台湾海峡;在东海和南海。

副国务卿还提到了美国和加拿大公民在中国被拘留或被禁止出境的案件,并提醒中国官员,人们不是讨价还价的筹码。副秘书长重申了对中国不愿意与世界卫生组织合作并允许在中国对COVID-19的来源进行第二阶段调查的担忧。与此同时,副秘书长申明了在气候危机、禁毒、防扩散以及朝鲜、伊朗、阿富汗和缅甸等地区问题等全球关注领域开展合作的重要性。

替换Deputy Secretary of State Wendy Sherman traveled to the People’s Republic of China for meetings with State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and other PRC officials from July 25-26. The Deputy Secretary expressed the United States’ sincere condolences for the lives lost in the devastating floods in Henan Province this week. The Deputy Secretary and State Councilor Wang had a frank and open discussion about a range of issues, demonstrating the importance of maintaining open lines of communication between our two countries. They discussed ways to set terms for responsible management of the U.S-China relationship. The Deputy Secretary underscored that the United States welcomes the stiff competition between our countries—and that we intend to continue to strengthen our own competitive hand—but that we do not seek conflict with the PRC.

The Deputy Secretary raised concerns in private – as we have in public – about a range of PRC actions that run counter to our values and interests and those of our allies and partners, and that undermine the international rules-based order. In particular, she raised our concerns about human rights, including Beijing’s anti-democratic crackdown in Hong Kong; the ongoing genocide and crimes against humanity in Xinjiang; abuses in Tibet; and the curtailing of media access and freedom of the press. She also spoke about our concerns about Beijing’s conduct in cyberspace; across the Taiwan Strait; and in the East and South China Seas.

The Deputy Secretary also raised the cases of American and Canadian citizens detained in the PRC or under exit bans and reminded PRC officials that people are not bargaining chips. The Deputy Secretary reiterated concerns about the PRC’s unwillingness to cooperate with the World Health Organization and allow a second phase investigation in the PRC into COVID-19’s origins. At the same time, the Deputy Secretary affirmed the importance of cooperation in areas of global interest, such as the climate crisis, counternarcotics, nonproliferation, and regional concerns including DPRK, Iran, Afghanistan, and Burma.

通宝推:桥上,
全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河