淘客熙熙

主题:德国神曲<成吉思汗> -- 燕人

共:💬82 🌺151 🌵3
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 原词不算肉麻

真正肉麻的是张蝶中文版的这句:

有文明有魄力有智慧异常英勇

歌词里其他的说法基本还算事实,最多有些夸张。到这句就莫名其妙了。成吉思汗可以说“有魄力、有智慧、异常英勇”,但实在说不上“有文明”。

林子祥那版也是美化版。比张蝶中文版稍好,但也有限。

这其实是中国翻译的一个不算问题的问题。中国自鸦片战争后,总是把外文翻译的高大上。像这首明明有些粗俗的歌曲也硬要改写成对成吉思汗的颂歌。

另外,一首歌曲放在不同的语境下会有不同的感受。你或许觉得这首歌是德国人崇拜歌颂成吉思汗。单独来看,德语原文只是在鼓励大家喝酒吃肉,及时行乐。要知道,原文里可不是说“魔鬼许诺我们足够的时间”,而是说“Und der Teufel kriegt uns früh genug” (魔鬼很快就会把我们抓走)。

如果把这首歌放在歌剧或音乐剧里,这就是最好的蒙古人主题。表现一帮骑快马、喝烈酒、睡遍美女、四处拼杀的野蛮人异教徒形象。

译文把这些部分去掉了,反而把原著给阉割了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河