可惜近年来都瞎搞了。
比如有个词叫“愿景”,我刚听说时候就纳闷了,这词简体中文里就没有更好的翻译吗,为什么要用这么莫名其妙的翻译?
一查英汉大词典,vision: 远见,你看70年代前辈们翻译得多信达雅。
从此遇到“愿景”我一律改成“远见”。
🙂说说具体的? 2 南寒 字279 2022-10-21 10:23:18
🙂两条建议 6 llama 字133 2022-10-21 11:13:08
🙂慎用“汉英字典”,选览“畅销书” 6 GWA 字476 2022-10-21 15:21:15
🙂老一辈编的英汉词典等于国标
🙂其实就是背水一战 6 llama 字1277 2022-10-21 16:06:43
🙂写得真好 1 大陆的兔兔 字27 2022-10-23 00:05:55
🙂语言是思维模式 12 一着 字960 2022-10-21 06:47:43
🙂将欲取之必先予之 1 llama 字166 2022-10-21 11:09:45
Copyright © cchere 西西河