淘客熙熙

主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗

共:💬166 🌺756 🌵4
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 我发现了一个讲早期传教士翻译中文的有趣视频

有学者在总结早期传教士们翻译中文的文字时,反向发现了当时欧洲语言的零碎性,可能都没有成熟的书面语言系统。同时通过对明朝发音的总结也发现了许多外语,原来的发音和意思。

比如"CHINA",不是什么瓷器,实际上是当时”中原“的发音;“KING"实际上就是中文”君“的音; ”QUEEN"应该是中文“宫”(意为后宫、宫妃)的发音。其他还有很多外国地名,许多都是中文名称的音译。

目前许多考古成果都在刷新我们的认知,视频讲的这些如果属实更加可以颠覆许多我们目前对西方的认知。有兴趣可以去看看:

汉语拉丁化的诡计

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河