主题:【原创】老而不死是为贼——记飞将军孙元良 -- 啸狼
共:💬39 🌺71
引起那么多误解呢?还有那个INTERNET非要翻译成“因特网”,也是可见咱们科学界的人文水平。
建议以后凡是不能在西西河发上一篇纯文字加精贴的人,不能获得中级以上技术职称。 此议提交人大讨论。
- 相关回复 上下关系5
😄《亿万光年中的一瞬》!!!哈哈哈,原来元良也是李大师一派的! 李根 字38 2006-02-26 15:15:57
😄所以光年这个译法无比的蹩脚,也不知是哪位的杰作,建议改称“光里”。 大脚丫 字50 2006-02-26 23:57:08
“光年”这个词本身还是译得很有道理的 1 啸狼 字82 2006-02-27 12:53:16
😉道理或许有,但绝对是不符合汉语的习惯的,否则怎么会
花你一朵 半空中 字10 2006-02-26 14:51:08