主题:【原创】都是翻译惹的祸? -- 俞天任
欧美的优秀的反战影片,如猎鹿人,野战排以及细红线,最大的亮点,还是在于主人公们对战争的反思。而在这部日本的影片中,我们看不到这点。
主人公是个懵懂少年,创作者的原意是通过他的双眼来观察战争,性格发挥的余地不大,中村狮童和那个大耳朵,给人的感觉就是普通的下级军官,他们有爱有恨,他们渴望生存下去,但是他们对战争没有太多的想法,他们的逻辑就是打好仗,活下去。相反倒是一个不起眼的配角说出了对战争的看法,在下级军官为自杀攻击而争执的时候,一个中级军官说了一段话,大意是日本落后了,所以失败了,我们今天的死,是为了下一代吸取教训云云(大概是这个意思,几个月前看的片子)。如果这是这部片子反思,那么结尾中,那个把着方向舵,坚定凝望远方的孩子,是代表什么呢?他吸取了教训,想如何呢?
如果说这部影片前半部描写了一群在特定历史背景下的普通军人,还有一定的写实意义的话,那么后半部,在没有对战争进行反思的前提下,歌颂军人们为国家献身的勇气,就容易让人产生一些联想,所以我认为它不能称为严格意义上反战影片,同时由于人物的过于苍白,它也不是一部成功的作品。
- 相关回复 上下关系8
🙂这个也很猛的 1 卡萨德 字160 2007-01-03 22:30:24
🙂盗版进来的外国电影翻译不着边也罢了 任在江湖 字223 2007-01-02 11:22:46
🙂如果大伙读完这篇文章, 马哥 字60 2007-01-04 09:43:32
🙂这部电影还是有些问题。
🙂你着一解释,俺就明白了。 1 马哥 字299 2007-01-02 09:00:48
🙂花老冰 punishment 字58 2007-01-02 08:55:23
😁这个真是经典的翻译创作了 肥肥烤猪 字38 2007-01-02 07:02:53
🙂曾经为《一盘没有下完的棋》感动哭过 金口玉言 字232 2007-01-02 05:07:22