淘客熙熙

主题:【原创】狗迹猫踪鹅影 -- 逸云三洲

共:💬39 🌺66
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 咳,看这书名译的

逸云兄好文,旁征博引,一如既往...

提到的那几个中译本,有的看过了,有的听都没听说过。只不过听听这个书名的翻译就感觉可笑。

Forsyth的这部书的名字来源于莎翁的Julius Caesar Act III, Scene I --

"Cry 'Havoc,' and let slip the dogs of war".

这里的“Dogs of War”,对应于中文的“战燹(XIAN1)”-- 这个“燹”字,按新华字典,作“兵火之灾”解。

此处并不能因为前面用了个“let slip”就认定后面的一定要翻是“狗” -- “战狗”,“战争之狗”,唉,信达雅哪个都不靠边...

相对而言,时报钟所言的“战祸”最接近,但是仍然不如这一个“燹”字精准...


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河