淘客熙熙

主题:【原创】另一种老照片中的朝鲜战争 续 -- 萨苏

共:💬169 🌺163
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 再问一句--您美国哪疙瘩的?

平时听没听到过老美用“alley”这个词?一般说这个词的时候用的什么意思?

朝鲜空战俺是外行,可俺总算混在美国这疙瘩儿,懂几句“美文”。懒得再说了,咱就摘那位的原文您自己琢磨吧:

Alley 一般指的是小巷

。。。

從地圖上看來,這樣一塊寬廣的地區,如何都不能說是一條走廊,更不像是一條小巷

。。。

嚴格禁止飛越鴨綠江進入中國領空

。。。

最多也只能在鴨綠江附近巡邏20分鐘就得打道回府

。。。

由於有這個高度優勢,它們才能進出米格走廊區域

。。。

蘇聯飛行員對這區域的名字是什麼?他們都稱之為「香腸」,大概是因為在其作戰區域圖上其形狀類似香腸的緣故;更何況對他們來說,這個區域並沒有通往任何地方,當然不會是條「走廊」了。

。。。

翻譯講求信雅達。。。翻成「米格窩巢」可能要貼切一點

另外,俺说了,英文中不但有“alley fight”,也有“street fight”;他“舉一個例子”“Hogan's Alley”,俺也举个例子“Alley-oop”

至于“信雅達”,直译是“米格小巷”,美机是沿着“鴨綠江附近巡邏”,苏军称之为“香腸”,您觉着翻译成“米格窩巢”更合适,还是“米格走廊”合适呢?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河