淘客熙熙

主题:不要了 -- 兽行胖子

共:💬130
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 9
下页 末页
    • 家园 您老怎么叫这名?我想起了西村兽行.

    • 家园 Never watched Hongkong movie when lived in Hongkong.

      Many many people living in Hongkong never watch Hongkong movie.

      Of course many many people living in Hongkong watch Hongkong movie.

    • 家园 香港破片没什么可看的,演员就那几个,连普通话都说不准

      以前大陆没发展的时候,随便那个香港演员都比大陆漂亮。香港代表着时尚,先进。现在大陆发展起来了,香港还在吃老本。其实,香港经济转型一个出路就是发展成中国好赖物,可是香港人没这种眼光与心胸。

    • 家园 有点“语不惊人死不休”的味道。不象是认真的文艺评论。
      • 家园 网上的东西,大多燥性

        你要是真正写点什么东西,收起了内花里胡哨的东西,雅词说的洗尽铅华,反倒没什么人看了。举例说明,我正了八精的写点东西《胡说31:从电检制度开始胡说》是回帖最少的帖子。我一个破口大骂,成了火团了。反倒是我后面接着的仔仔细细写的东西没人回,原因何在?实话实说,咱这坛子还是好不错的,有一些个高手坐镇,大伙过来大多想看点真东西,可也免不得浮躁。

        再者说来,歪词有歪理,不过是把那正话尽可能的用反词说出来,人格有志,能把自己的道理说得胡闹些,就是我自己的游戏。某种程度上讲,我这人认真不起来。

        倒是看了些认真的影评,看的熬糟。你看我在:胡说25:听说名叫《美丽城市三重奏》后面转贴的帖子就知道了,现在的正经文艺评论都是什么混蛋路数,居然铅字发表了,感情不学无术,误人子弟就是说这样的呢。

        综上,我还是胡说的好,至少不立危墙之下

    • 家园 香港电影是没落了,最近也就无间道还行,最近的江湖也一般。

      话说回来,以前我们是一下子进来这么多新片,几十年的积累一下子涌进来,自然觉得香港片子好,但是现在是看着他们更新,感觉就差了。

      不过香港电影是退步了,现在看徐克的老片,感觉比新片子好得不知多少,明明技术进步了,怎么拍的却退步了呢~~~

      唉,香港那些老演员水准还是很高的,象张学友,电影还不算太主的主业,但是几部戏都很有味道。

      现在的新人~~~~~吃不了苦啊!唉

      希望时间长了再看看,有没有复活的一天。

    • 家园 同意

      [FLASH]http://www.flash8.net/upload/2004/3/17/20043172022453155.swf[/FLASH]

    • 家园 这批评有点过了

      对白,是电影里的一个重要部分,把粤语配成普通话,那神韵就打了个折扣,以周星驰的电影为甚,他的电影配音成普通话,完全没什么好笑的,居然在大陆红得发紫,这可真是异数。打个比方,就象上好的卤味,用白开水烫烫再吃,您说这味道如何?

      当然有不少港产片都是垃圾,但您可以挑其中好的看嘛。

      • 家园 这是最常见的辩解理由之一

        还有另一条是说现在香港电影在大陆上映需要通过电检,于是被中国的剪刀手们咔嚓的一塌糊涂。

        那是不是说,我们看美国电影看汉语字幕就同样没有感觉,或者感觉垃圾呐?电影的内涵就是内涵,配音的好坏可能影响它的精彩程度,但绝不是可以影响到它的本质的。

        说实话,《大话西游》我强忍着看了两遍的粤语配音加字幕,我的评价是,如果要是按粤语的原来设计,《大话西游》就是名副其实的垃圾了。台湾版的汉语配音给《大话》添加了颇多的文化色彩,这是港版剧本本身所不具备的――香港叫文化沙漠从这个角度讲也是名副其实。

        • 家园 好电影有很多种

          有的以好剧本取胜,有的是好演员取胜,还有的是好导演把一般的剧本,演员,化腐朽为神奇。有时好的电影不需要太多的对白,有时一些好的喜剧很依赖对白。

          不同语言之间的沟通,目前还是很难传神地翻译,更多的时候,是电影公司要赶时间发行,马马虎虎找人翻译一下就算,难怪胖兄不满。

          回国看盗版的好莱乌片,别说Eddie Murphy的片了,就是普通的片,也译得错漏连篇。在澳洲,有个民族台,常播中国的电影,那英文字幕也只是译得马马虎虎,但汉语中的神蕴,也是译不出来的。

        • 家园 同意懒厨的看法

          我尽可能不看配音电影,比如日本卡通,国粤语配音还勉强不失真太多。因为是自己的母语,配了英语的搞笑日本卡通就只剩苦笑不得了。宁愿看原声配字幕。

          中文配音的英文电影也是大打折扣的,谁配得好Eddie Murphy?

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 9
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河