淘客熙熙

主题:【原创】聊起梁实秋 -- 淡淡微风

共:💬167 🌺593 🌵19
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 12
下页 末页
      • 家园 主要是他自己不该乱掺和。

        别的不说,就那部远东英汉大辞典,水平就很高的,现在我家还有,我老爹那是老早年前买的,估计现在这个版本是不是宝贝了?不知道。

        文字功底,从他的散文里面看的出来。

        嘿嘿,说实话,当年读鲁迅全集的时候,包括上学时候学鲁迅文章的时候,就觉得特奇怪,20年代的人写文章,普通话,就是这样的么?怎么觉得怪里怪气,怎么觉得和现在人说话不一样呢?大概人家当年就是如此吧?那朱自清的荷塘月色怎么用语就和现在的差不多呢?

        可是后来读到梁实秋林语堂才发现,妈的,原来20年代的人,也是会好好说话的啊?也能写出现代散文一样的文字啊?

        到现在我还不理解为啥那时候鲁迅的文章要写成那个样子,谁来解释解释?

        • 家园 什么眼光?

          梁的文字功底和文学素养绝对在鲁迅之上。

          你该去治治眼睛啦。

          鲁迅的杂文比梁的小品只好不坏,更不要说鲁迅的小说啦,光《阿Q正传》在文学史上的地位,就没几人比得上,梁可没有小说拿得出来。

          • 家园 mm,你回复错了吧??

            这话俺没说过,俺可不是文化人,俺只有喜欢哪个不喜欢哪个,可分不出文化人眼里那个比较高。

            另外让人治治眼睛这个说法,我个人以为是不是太冲了?何必呢?

            • 家园 确实回错地方了

              最烦某些人信口开河,说治治眼睛,不过是个比喻。你觉得冲,我还觉得委婉呢。

              他那说法,就象有人举例说唐代某个小诗人,诗才在李白之上,显然的信口开河。

        • 家园 梁实秋林语堂那是糖水,鲁迅嘛,一个不恰当的比方:黑巧克力
        • 家园 鲁迅的小说和散文(诗)很耐看的

          我觉得就文学性而言,比他的杂文要好。

          上学的时候看不太懂,后来越咀嚼越觉得有味道。《故事新编》简直就是后现代经典,和星爷是穿越时空的同路人。从这里可以看出鲁迅内心是很有幽默感的。只不过环境险恶,时事艰难,平日里老是忧国忧民显不出来而已。

          梁实秋和林语堂应该算是一个路子的,不过我喜欢前者远远大于后者。也不知是为什么。

          • 家园 故事新编算是我最喜欢的了

            绝对的后现代,哈哈哈,有意思,证明鲁迅的思想深度和眼光不是盖的。

            另外我还是不知道,为啥当时写散文的,有人写的就和现在我们说话差不多,比如梁实秋林语堂他们,好多文章是和鲁迅同时代出来的啊。有些呢,比如鲁迅,写的文章我就觉得和现在的白话文差距很大。

            是不是这是因为白话文发展初期的缘故啊?

            这个真不知道,求教老兄了,哈哈

            • 家园 俺的观点

              鲁迅是新文化运动时期白话文最早的先锋之一.换言之,他开始写白话文并形成习惯那会儿,白话文是没有标准的,或者他怎么写怎么就是他的标准.别人呢,梁实秋啦,林语堂啦,或者胡适周作人或者毛泽东啦,同样也有自己的标准.

              这些个人的标准,很大程度上取决于个人的出身阅历教育习惯喜好,自然相互之间有相当的差别.后来几十年,这些标准,或者说遵循这些标准的个人,互相阅读,互相交流,互相研究,互相学习,互相借鉴,到了解放那会儿,好像就基本形成一个通行全国的白话文基础标准了...

              我们后来学说话学写作,也基本是基于这个基础标准的.比较不巧的是,这个基础标准相较鲁迅的个人标准,更接近梁实秋的个人标准...于是鲁迅的个人标准就和现在遵循这个基础标准的白话文有很大距离了...

              虽然,俺觉得说话还是要梁实秋一些,不过写在纸上的就要鲁迅才有味道...

            • 家园 这个我也不知道。。

              乱猜一下,可能会有以下几个原因:

              1。鲁迅是江浙人,后来去日本读书。从母语,生长环境和启蒙时受到的教育而言,受北方语言的影响都不大。而我们现在通用的白话文,和民国时期的北方语言可能很相似,又有很多翻译体的影子。梁实秋生于北京,又在清华读书八年。很北方。后来去美国读书,很西化。林语堂是福建人(我开始自相矛盾了。。),曾在清华任教,也曾留学欧美。估计说话还是福建话,写文章就比较像现在的白话文了。

              2。鲁迅出身江南世家,从小读古书比较多,做宅男的时候也以抄古碑为乐。写文章遣词造句自然也就古朴一点。梁和林私下里读书消遣的时候应该比较喜欢欧美文学,至少各自都看了不少,还喜欢翻译来翻译去。一个把莎士比亚英译中,一个把浮生六记中译英。这种翻译对他们的文笔肯定会有影响,而且那个时代的很多译文和现在也差不多,比如Gone with the wind,我看1939年傅东华的译本就觉得行云流水,毫无窒碍。

              3。现代白话文里有很多口语化的词汇。对大多数人来说,北方口语比南方口语要易懂一些。梁实秋和老舍募款劳军的时候一起合作过相声。林语堂也是公认的口才好,幽默大师。我觉得鲁迅可能口才比梁林二位差点,浙江口音又比较重。从这点来说写的文章就不太像白话文吧,别有一番风味。

              • 家园 支持一下

                林语堂虽是福建人,但出身传教士家庭,英文比汉语好,他自称是先知道约书亚吹号角震倒城墙,后来才知道孟江女哭倒长城。所以他是赛珍珠一流人物,其语言不是北平方言,而是就很接近先代欧化的汉语的圣经体。

                南方方言与现在的普通话差距本大,鲁迅入古文太深,又受日语影响,所以很拗口。

              • 家园 是啊,有道理,呵呵,花送老兄

                学着了,呵呵

                提醒我了,乱世佳人的译本的确和现在白话很像,能看出痕迹的就是当时的译名了,呵呵,想起饿狼岗了,这个翻译的太猛了!!

        • 家园 说的没错

          梁的人品不怎么样,但是专业水平还是不错的。萨翁全集的台湾译本他独立完成,这得有相当的自信和能力。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 12
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河