淘客熙熙

主题:【讨论】什么时候这边也能拍出海角七号这样的片子 -- lproad

共:💬151 🌺472
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 11
下页 末页
              • 家园 借地方问MM个事儿

                台湾现在比较流行的字辞典是哪一个?比如现在中学生程度的台湾同胞用什么字辞典?大致相当于大陆的《现代汉语词典》这种的。我手上有《中华大字典》,不过有人说旧了点。

                另外,这句话,

                但我不认为现在的台湾存在亲日的问题,比方说金美龄这样的人,大多数台湾人对她很感冒。
                恐怕是MM笔误。金美龄是在日本那位女士吧?对金美龄“感冒”的话,是说比较认同她支持她的意思。

                • 家园 关于辞典

                  请见这里:

                  我觉得这方面工作做得不错。

                  http://dict.revised.moe.edu.tw/

                  http://140.111.34.54/mandr/content.aspx?site_content_sn=11701

                • 家园 謝謝端娘提醒,我這才發現「感冒」這兩個字的用法

                  兩邊剛剛好相反喔!

                  臺灣說對某人很「感冒」,就是對某人很反感的意思。

                  剛剛在網上找了一下,有一本書"普通話vs.國語--兩岸對話一本就通" 的介紹如下:

                  在兩岸交流頻繁的今天,

                  你可能要遠赴大陸洽商、工作、旅遊、探親、留學……

                  當你聽到:

                  工作夥伴說對你很「感冒」?

                  別生氣!他是認可你呢。

                  朋友勸你「高姿態」?

                  別訝異!他是要你對人寬容。

                  同伴跟你說他很「窩心」?

                  那是他不開心,趕快安慰他吧!

                  工作做不完想請「工讀生」幫忙?

                  要知道,大陸的「工讀生」是指接受感化教育的學生喔。

                  台灣人覺得「嗆」是指新奇有趣,

                  大陸人卻認為「嗆」表示事情棘手做不下去…

                  很有意思啊,以後我用這些字,會特別注意。 : )

                  關於字辭典,我在臺灣最大的網路書局,用暢銷度找了一下。

                  大約有兩本。

                  一本是: 三民書局大辭典

                  另一本是: 新選廣用國語辭典 (by國語辭典編輯委員會)

                  希望有些幫助。

                  • 家园 这本书由电子版咩?

                    看上去比较有趣啊

                  • 家园 是很有趣哈!

                    我最近听某些大陆的主持人用“窝心”这个词,倒是MM说的那个意思,听起来那是相当的别扭!

                  • 家园 我也搞混过

                    原来一直以为是不喜欢、反感的意思,结果师弟纠正说感冒是喜欢的意思。怎么也想象不出感冒和喜欢有什么瓜葛。以至于到现在也不敢轻易用。

                    • 家园 咱家觉得

                      其实大陆这边基本很少用感冒表示喜欢,至少普通话里如此,至于方言里有没有不知道。

                      之所以说感冒的意思是喜欢,咱家觉得是从“不感冒”反推而来,不感冒表示不感兴趣,不喜欢,感冒自然就是感兴趣,喜欢

                  • 家园 爱恨一“感冒”,“说梦”两痴人

                    学习了,还真不知道“感冒”是什么意思,所以一直很纠结不敢用。“感冒”的新意思是从台湾香港引来的吧(这我还真不知道,有明白的教我),大概大陆这边把“感冒”当做“感兴趣”用了,久而久之两岸成了截然相反的意思了。还有个例子:

                    “痴人说梦”在成语词典上解释说,

                    “宋·释惠洪《冷斋夜话》卷九:僧迦龙朔中游江淮间,其迹甚异。有问之曰,“汝何姓?”答曰,“姓何。”又问,“何国人?”答曰,“何国人。”唐李邕作碑,不晓其言,乃书传曰:“大师姓何,何国人。”此正所谓对痴人说梦也。”

                    其原意本是:(说“梦”的是头脑清醒的聪明人,)对痴人说梦,痴人信以为真。后代人不晓得原委,用来用去就成了:痴人说梦话,胡说八道的意思了——听众是聪明人。正所谓:

                    爱恨一“感冒”,“说梦”两痴人

                    一个词有相反的意思,钱锺书老先生还专门洋洋洒洒说了一篇呢,他说黑格尔自夸德语能冥奇道妙,“Aufheben”以相反两意融于一字。钱老先生举了好多汉语的例子,还证明汉语中这样的例子有很多,他笑曰“无知而掉以轻心,发为高论,为老师巨子之常态惯技,无足怪也”。“Aufheben”——大陆马克思主义哲学专用词“扬弃”,一个词既有抛弃糟粕,也有发扬精华的意义。北宸mm在台湾当然没有学过马克思,这个词不知道,咱也得意一次。我不厚道的猜想一下,这个“Aufheben”在德语里面不一定开始就有这么复杂的意思,说不定是不同地域(如“感冒”)、不同时代(如“痴人说梦”)的人应用产生了不同的意思,被黑格尔给合在一起用了。

              • 家园 谢谢

                我问的问题是有点大了,确实不好回答,

                难为你打了这么多字.

                我身边的台湾同胞不爱与我谈论这个话题,我也不好问,大家之间似乎还有隔膜.

                而大陆毕竟对台湾的报道有导向,

                那么对台湾的认识就会失真,

                只看到其乱哄哄的表面,而内里却不清楚.

                如果有机会我真希望我能到台湾去一躺,

          • 家园 谢谢北宸

            恭喜:你意外获得【通宝】一枚

            鲜花已经成功送出。

            此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】

            [返回] [关闭]

      • 家园 ORZ

        一定要花!

        台湾把这片子捧的真是有点过了。不播就是打压,就是不自由不面向世界,我晕。

      • 家园 小学数学题及结论

        1481/3=493.67

        2281/49=46.6

        5875/3=1958.3

        (提示,被除数为某贴的字数,除数为某时间点的花数)看来楼主的观点在河里不被赞同啊!

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 11
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河