淘客熙熙

主题:朝鲜最高领导人金正日逝世 -- 云中飞

共:💬163 🌺271 🌵25
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 11
下页 末页
      • 家园 他们把汉字直接拿来用

        据俺接触过非常有限的朝鲜语 ( 包括南棒 ) ,朝鲜语中本来是汉字的词汇或单字,读音和字义跟汉语很接近甚至一样,这跟日文不同。

      • 家园 七成朝鲜词语来自汉语

        当然,最大的问题是两种语言语法不一样

      • 家园 朝鲜的文字是在15世纪才发明的

        之前一直用汉字,就是新的朝鲜文字也是基于汉字发明的,读音相近很正常,这和唐时期形成的以吴音为基的日文发音差别就大了。

      • 家园 几百年前朝鲜没有文字的时候用的汉字。。。
      • 家园 不奇怪

        奇怪谈不上吧,毕竟他们不远的过去也是用中文的。所谓"韩语",也是在汉语基础上改头换面搞出来的,没有很多相似之处才怪。

      • 家园 非常相似

        我老婆前两天看韩剧,里面男主角说通讯网瘫痪了,干脆就是“通讯盲瘫痪思密达”,我在首尔出差的时候,地铁关门的时候说“注意门阿思密达”。

        反正如果普通话套不上,用吴语或者粤语,准套上。

      • 家园 十几年前看过一个韩国电影,里面的韩语简直就是汉语方言
      • 家园 没错,就像一地方方言

        两年前我去汉城出差,已回到当地的韩国师兄作陪。他带我去看了一个挺热门的演出,韩语叫”Nanda“。我一看,原来是讲几个厨师在厨房里怎么敲打各种锅碗瓢盆奏出乐曲来。心说,这不就是”乱打“吗。

        出于好奇,我问他"Souel"这个城市韩语怎么说。他的回答介于“汉城”和“汉江”之间,跟什么”首尔“一点关系也没有。

        • 家园 改名首尔,为面子

          外链出处

             全寅初委员长指出改名的理由:

             其一,“SEOUL”的汉语标记“汉城”与“SEOUL”的发音截然不同,“SEOUL”是新地名,“汉城”对应的韩语地名“Hanseong”已经被废弃,从而导致出现很多混淆SEOUL和汉城(Hanseong)的问题;例如,韩国既有“SEOUL大学”又有“汉城(Hanseong)大学”,中文都写成汉城大学,出现混乱。(1)

             其二,“汉城”改名涉及到民族尊严问题。汉字“城”是指“拥有较大市镇的城市”,古代中国主要用于贬称附属国或边防国家的首都。(1)

        • 家园 学韩语的那得多舒服啊...
        • 家园 现代朝鲜语里有大量大量的汉语词

          一说占所有词汇50%级别的比例,非常之多。

          都是直接的音译,就像咱说麦克风或者沙发似的,讲英语的人怕也稍微会有点这感觉,只不过因为少,没那么强烈。。。

          但是朝鲜语的语法结构和汉语完全不同,所以汉语方言是绝对谈不上的。

          另外“首尔”是彻底的音译,跟意思没关系。

          Souel这个叫法的来源,似乎是朝鲜语固有词汇首都的意思。但是也有一些考证认为起源于汉四郡或者其他什么时代的地名。。。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 11
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河