淘客熙熙

主题:【原创】光阴的故事 ---- 写给罗大佑的情书 -- yizhu

共:💬143 🌺841 🌵2
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 10
下页 末页
        • 家园 当年肯定有管制,记得李春波的一封家书,

          最初磁带上唱的是,“干了一辈子革命工作,也该歇歇了”,后来电视上唱就改了。据说是讽刺总设计师

    • 家园 【原创】【写给罗大佑的情书之十三】之乎者也,鹿港小镇

      【写给罗大佑的情书之十三】之乎者也,鹿港小镇 ---- 划时代的歌声

      眼睛睁一只 嘴巴呼一呼

      耳朵遮一遮 皆大欢喜也

      大家都知之 大家都在乎

      袖手旁观者 你我是也

      【罗大佑】之乎者也

      前两年鲍勃迪伦获诺贝尔文学奖时,我就觉得,在中文歌坛里,最像他的就是罗大佑。罗大佑的《之乎者也》,绝对像《答案在风中飘》一样,在中文歌坛开启了一个新的时代。

      刚进大学时,读过一本台湾小说《我们的歌》(作者:赵淑侠),这本书七九年曾在《中央日报》副刊连载了一年多,八零年出版,一时影响极大。我看的大陆版前言曾说,这本书引发了台湾的“我们的歌”创作,而罗大佑,正处在这个时期,并从中脱颖而出,领唱“我们的歌”。

      七十年代末,台湾的经济开始腾飞,而政治上依旧禁锢,从台湾被踢出联合国到中美建交,国际环境愈加恶化。高速发展的物资条件,满足不了青年们日益高涨的精神要求。在台湾长大的一代,已经把台湾当作故乡,而不再向父辈对大陆怀着乡愁,受欧美影响很大。青年们接触到的歌曲,要么是欧美流行音乐(琼瑶小说《女朋友》中男主角的高凌风,据说就是那个歌手高凌风,理想是做中国的猫王),要么是邓丽君那样的民歌小调,粉饰太平;还有校园民谣 ---- 太清新了。社会变革中的青年,都在寻求自我,想要发出自己的声音。

      正如八十年代的大陆青年,一边听着官方的正统歌曲,一边听着港台的靡靡之音,也想要“我们的歌”,所以有了崔健的《一无所有》突然唱响全国。我对《一无所有》一直不太感冒,或许是尚是初中生的我,不理解其中的深意;或许是,我一直不喜欢那种声嘶力竭的呐喊?或许是,我一直想不明白,既然一无所有,凭什么让姑娘跟你走?对《一无所有》最深的印象,就是有个青年,骑着自行车高歌《一无所有》,太投入了,差点撞着路边的我。老公倒是挺喜欢崔健,刚结婚时,努力向我推荐《快让我在雪地上撒点儿野》,可惜,文学女生就是爱不上摇滚青年,奈何奈何!

      相比大陆青年的血气方刚,台湾青年好像更斯文一些。罗大佑在《之乎者也》中,用不在乎,无所谓的语气,模仿几句之乎者也,调侃几句之乎者也,强调“很久以前我们的祖先都曾经这么说”,提出“现在听听我们的青年他们在讲什么,但是要想想到底你要他们怎么做”,可是青年们到底应该怎么做,罗大佑也不知道。

      人的认知过程,大概有三个阶段:一开始,我们无条件接受,信任书本上,父母师长告诉我们的一切;后来接触社会,我们发现,很多事情与书上学的,长辈教的不一样,开始审视,怀疑自己以前学到的一切;最后形成了自己的世界观,不盲从,不轻信,独立思考。《之乎者也》反映的就是第二阶段,青年们学过之乎者也,可是却开始怀疑之乎者也。

      记得上学时,特别烦鲁迅,不仅每一篇课文都要背诵不说,还必须要理解其中的深意,其中鲁迅的三个家,“文学家,思想家,革命家”,连顺序都不能错。大学毕业之后,再没有人逼着学鲁迅了,才觉出鲁迅的好,《阿Q正传》的入木三分,《伤逝》是最好的爱情小说,《朝花夕拾》,《野草》都那么美。偶尔在网上看到掐架,就想如果鲁迅在网上和人互怼,定然是“迅哥一出,谁与争锋!”

      而《鹿港小镇》则反应了另一个社会现象,在城市化的进程下,资源与机会都向大城市倾斜,而小城镇日益边缘化(现在的中国不正是如此吗?)。青年们离开家乡去陌生的都市打拼,可是“台北不是我想像的黄金天堂”,北上广不是,北美欧洲也不是。尽管我们怀念家乡,怀念“鹿港的清晨鹿港的黄昏,徘徊在文明里的人们”,但我们再也回不去了,只能“在梦里我再度回到鹿港小镇,庙里膜拜的人们依然虔诚,岁月掩不住爹娘纯朴的笑容,梦中的姑娘依然长发盈空”。甚至家乡也不是一成不变的,“家乡的人们得到他们想要的却又失去他们拥有的”,只有祖辈的愿望依旧不变,“子子孙孙永保佑世世代代传香火”。真是,怎么可以这样深刻!

      好的作品,绝对是既要反映时代的呼声,又要引导时代的方向,还不能领先时代太多。这个度,真的很难把握,罗大佑在推出《之乎者也》之前,也不会想到这张专辑会开启一个时代。而大众的口味也一直在变换,一昧迎合大众,很难产生经典;可是太过阳春白雪,也不会有太多人理解。就像调情,一上来就脱衣解带,投怀入抱,有品位,有节操的人绝对看不上;而太过高冷,不苟言笑,除了少数征服心比较强的人,大部分人会敬而远之;真正的高手,明眸善睐,美目盼兮,巧笑倩兮,一颦一笑,都是风情,不用刻意引诱,就让你神魂颠倒。而罗大佑,绝对是高手。

      最早听罗大佑的时候,我并不是那么喜欢《之乎者也》和《鹿港小镇》。当时年轻,没有阅历,只注意风花雪月了。等一路风景已看透,再听这两首歌,就有了新的感受。经典,绝对经得起时间的考验!

      (To be continued)

      (罗大佑 之乎者也 https://www.youtube.com/watch?v=oRgTivEtlOk

      罗大佑 鹿港小镇 https://www.youtube.com/watch?v=Xgjny7YFMD4)

      通宝推:桥上,
      • 家园 罗大佑居然还活着
        • 家园 还活着,还活着,人家1954 年出生,刚过中年
        • 家园 桥上老师这话说的
        • 家园 桥上老师以为楼主写的悼文啊,人家说了是情书嘛

          这还活着呢河里就有感念的文章。要罗大佑真去世了,河里肯定有怀念的文章,就像论金庸。起码估计楼主会再写一篇,我也会凑合一篇

          河外,娱乐音乐圈肯定会热闹一番,人们唱他的歌,挣自己的钱;发他的纪念文,挣自己的点击率······

          通宝推:yizhu,桥上,
          • 家园 人们唱他的歌,挣自己的钱;发他的纪念文,挣自己的点击率

            这位仁兄瞎说什么大实话

            金庸去世的时候,我一开始也没打算写,但那天上班,怎么也静不下心来,总是回想当年读过的小说,写出来之后,才平静下来。

            罗大佑是早就想写,列好了提纲,一直没动笔。直到金庸去世,我想,我不能等到罗大佑去世再感慨"世上只有一个罗大佑"吧?

          • 家园 不知道会不会惊着罗大佑
            • 家园 罗大佑创作发表的第一首歌就是关于死亡的。

              当我逝去的时候,

              亲爱 你别为我唱悲伤的歌。

              我坟上不必安插蔷薇,也无需浓郁的柏树。

              让盖着我的青青的草,淋着雨也沾着露珠

              ········

              在悠久的坟墓中遗忘,阳光不升起也不消翳。

              我也许,也许我还记得你,我也许把你忘记。

              ————这是罗大佑20岁时为电影《闪亮的日子》作的插曲。

              词源自英国诗人女克里斯蒂-罗塞蒂,徐志摩翻译的。当时电影版是刘文正唱的。95年罗大佑又出了unplugged版,我觉得更好听。

              只是觉得最后的歌词有点问题:一个人在坟墓里也许还记得你,是不是有点瘆人?估计是徐志摩的翻译出了事故。这个问题倒可以请教河里搞翻译的红军迷和万年看客河友。

              • 家园 既然被点名了

                那就来一个吧:

                Song

                By Christina Rossetti

                ————————

                When I am dead, my dearest,

                Sing no sad songs for me;

                Plant thou no roses at my head,

                Nor shady cypress tree:

                Be the green grass above me

                With showers and dewdrops wet;

                And if thou wilt, remember,

                And if thou wilt, forget.

                ******

                I shall not see the shadows,

                I shall not feel the rain;

                I shall not hear the nightingale

                Sing on, as if in pain:

                And dreaming through the twilight

                That doth not rise nor set,

                Haply I may remember,

                And haply may forget.

                ———————

                亲爱的,当我死去,

                别为我唱那悲曲;

                坟边不用种玫瑰,

                也不要什么松柏常绿;

                你就当坟上的青草,

                沐在雨滴和晨露里;

                愿意,就念着我,

                不愿,就忘记。

                ******

                我将看不见荫郁,

                也感觉不到下雨;

                更听不到那夜莺

                吟啭似乎悲伤的鸟语;

                只在暮色中作着梦,

                无有落霞、无有晨曦;

                也许,会念着你,

                也许,会忘记。

                • 家园 不允许宝推,只能送花了

                  上次关于“良夜”的交流很受益。

                  这次也是英国人的诗。这里的remember是不是还有别的隐义?比如说,轮回转世后还记得自己的爱人......

                  对诗人和诗的背景都不了解,瞎猜的

                  • 家园 谢花

                    让人颇惊讶的是,这是诗人十几岁时写的(成年后才发表)。她有抑郁症,看来想得很多很深。据分析,其实这首诗显示她是怀疑宗教的死后有知觉说的(十九世纪上半叶宗教信仰仍居统治地位)。所以她才说也许会、也许不会。死了就是死了,生者纪念不纪念对于死者是无所谓的。所以别悲悲戚戚的,不用种花栽树唱挽歌。死亡是自然现象,顺其自然就是了。这里的remember、forget就是代表有无知觉的意思。

              • 家园 我读过原诗,没有留意到徐志摩的翻译,听罗大佑时没反应过来

                When I am dead, my dearest,

                当我死了的时候,亲爱的

                Sing no sad songs for me;

                别为我唱悲伤的歌

                Plant thou no roses at my head,

                我坟上不必安插蔷薇

                Nor shady cypress tree:

                也无需浓荫的柏树

                Be the green grass above me

                让盖着我的青青的草

                With showers and dewdrops wet;

                霖着雨,也沾着露珠

                And if thou wilt, remember,

                假如你愿意,请记着我

                And if thou wilt, forget.

                要是你甘心,忘了我

                ***

                I shall not see the shadows,

                我再不见地面的青荫

                I shall not feel the rain;

                觉不到雨露的甜蜜

                I shall not hear the nightingale

                再听不到夜莺的歌喉

                Sing on, as if in pain;

                在黑夜里倾吐悲啼

                And dreaming through the twilight

                在悠久的昏暮中迷惘

                That doth not rise nor set,

                阳光不升起也不消翳

                Haply I may remember,

                我也许,也许我记得你

                And haply may forget.

                我也许,我也许忘记

                Note:

                Haply: by chance, luck, or accident.

                • 家园 Song by Christina Rossetti

                  When I am dead, my dearest,

                  当我死了的时候,亲爱的

                  Sing no sad songs for me;

                  别为我唱悲伤的歌

                  Plant thou no roses at my head,

                  我坟上不必安插蔷薇

                  Nor shady cypress tree:

                  也无需浓荫的柏树

                  Be the green grass above me

                  让盖着我的青青的草

                  With showers and dewdrops wet;

                  霖着雨,也沾着露珠

                  And if thou wilt, remember,

                  假如你愿意,请记着我

                  And if thou wilt, forget.

                  要是你甘心,忘了我

                  ***

                  I shall not see the shadows,

                  我再不见地面的青荫

                  I shall not feel the rain;

                  觉不到雨露的甜蜜

                  I shall not hear the nightingale

                  再听不到夜莺的歌喉

                  Sing on, as if in pain;

                  在黑夜里倾吐悲啼

                  And dreaming through the twilight

                  在悠久的昏暮中迷惘

                  That doth not rise nor set,

                  阳光不升起也不消翳

                  Haply I may remember,

                  我也许,也许我记得你

                  And haply may forget.

                  我也许,我也许忘记

                  Note:

                  Haply: by chance, luck, or accident.

              • 家园 那个谁是搞翻译的

                没搞错吧

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 10
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河