主题:【原创】说说墨竹(5)-- 赵孟頫夫妇 -- 雪个
赵孟頫\,一直是有争议的人物。朝代更迭,历史上像他这样有争议的人物还有。有句话不是说,识实务者为俊杰吗?只是不懂什么情况下该做俊杰,什么情况下该坚守名节不变?呵呵!
长了知识,还独吞宝
鲜花已经成功送出。
此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
也没想过。。。
查了一下,在百度百科里有,不知道它的可靠性怎么样:
http://baike.baidu.com/view/151010.htm
很早以前我也在关注这首词,我这里也有一个版本。
先说你的,“你侬我侬,忒煞情多,情多处深如火。把一块泥,捻一个你,塑一个我。将咱俩个一齐打破,用水调和。再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,你泥中有我,我与你生同一个衾,死同一个椁。”
对你的这首词的质疑之一是,我觉得,“情多处热如火”,更正确些。
质疑之二是,我猜正确的应当是捏而不是捻,捏和捻,这是两种不同的动作概念。
质疑之三是,在古典词里,“我与你”,我想这样直白的文字似乎是不该出现的。
我这里的版本是:
你侬我侬,忒煞情多。情多处,热如火。
把一块泥,捏一个你,塑一个我。
你我两个,都来打破,用水调和,
再捏一个你,再塑一个我。
你泥中有我,我泥中有你。
与你生同一个衾,死同一个椁。
这是我很早以前从书中摘抄的,后来到网上搜出很多不同的版本,我就不确定到底哪一个正确了。
太傅,清水和你交流一下意见,不知道你的意见如何?
嗯,看了你的帖子之后,我想了想。觉得,这个东西究竟是不是“词”,我不能确定。如果是词,词牌是什么?
所以你的这个之一,热和深,一个是平一个是仄,我不知道哪个更对一些。
之二,没看法。你说的有道理。但是不知古代人在这两个词上是什么讲究。
之三,她生活的年代是元朝。元曲里面比这直白的东西多了去了,这个“你”“我”,不是问题。
因为当时我看到的是管氏填词一首。
所以我想它应该是词,在一首词里出现“我与你”这样的文字,所以觉得欠妥。
至于到底是不是词,我也不是很清楚,所以特意想向你请教的。