淘客熙熙

主题:【原创】《越人》心曲:情之所至 草木皆兵 -- 丁坎

共:💬33 🌺74
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页
家园 南方有嘉木

说起来,嘉木和这首诗实在有段因缘.话说有本小说叫《南方有嘉木》,书中人物杭天醉思想启蒙即由“越人歌”而来。

丁兄的资料链接无法打开,就我所知的“越人歌”略述一二吧。据当代人研究,古越语大概是今天的壮傣语的渊源之处。这船人大约就是当时的刘三姐。后世研究者根据壮语或泰语,甚至日语对原文进行翻译,译文虽然出入较大,但风格还是比较接近的,属于直抒胸臆型,较“越人歌”得其质而失其典雅。

这首歌一般被视为最早的翻译作品,译者为楚国士人,应该是读过诗经的,不学诗,无以言,当时人说话时不掉几句诗,简直比现在身上没7,8个什么证书还让人瞧不起。今夕何夕兮,藆洲中流;今日何日兮,得与王子同舟。和诗经里的“今夕何夕,见此良人。”的意境差不多。

其实我倒觉得船人的心思或许没有那么繁复,无非是既见君子 云胡不喜。看到称心的人儿就放声歌唱,纯朴无华。这或许是我们听惯了流行歌曲后,反倒把当日的人心想得复杂了。

家园 所以嘛,

我看《南方有嘉木》和丁大这篇文字的时候,都犯了心绞痛。像昨天看到繁花说的:

想当年我看完了《小王子》,好像得了心脏病,心口一直一抽一抽的;又好像得了眼皮痉挛,眼泪一直细细的流个不停

丁大所给的资料这个链接基本也有,给怪兄贴一下,和怪兄说得基本是一致的:

外链出处

恩,我也不觉得舟子的心思复杂,

看到称心的人儿就放声歌唱,纯朴无华
----所以才如此真挚动人啊。

家园 这个草木皆兵的典故用的妙

王子听完译者的翻译,放眼一望:

何处无山,何山无木,何木无枝?

而满树的枝条如高高举起的手臂,满山的树都在攘臂而呼:

你为何不知,为何不知?

(同时也是:你为何不接受,为何不接受)

情之所至,草木皆兵,手无寸铁的叩关人身后就这样凭添了百万雄师。

于是,坚城中的王子心甘情愿地签下了爱情的城下之盟-----

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河