淘客熙熙

主题:【原创】《比邻中国》-德国前总理施密特 -- atene

共:💬194 🌺1300 🌵1
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 13
下页 末页
家园 哈哈 整一个满拧

中国对能源有巨大的需求,而且她的电力基础设施已经很陈旧了。。。可能比加利福尼亚州的还破旧,但是,中国人想要改变这种局面的愿望更强烈。要是加州电网大崩溃(2002年?)的一幕发生在中国,西方媒体一定会大书特书,宣告中国的崩溃就在眼前了。

论设备新旧程度,中国像加州那样的地方绝对比真正的加州要好的多,加州都多少年不建电厂、不架线路了。

家园 还不错
家园 看到了切尔诺贝利

如果这个也算的话, 那临汾无论如何不会比它更糟...

家园 花。记得涛哥05年11月还去鲁尔工业区访问

参观老工业区怎么转型的。很喜欢你这个系列,感谢你的书摘。

家园 也喜欢这本书。这里引用了其中一段话:

链接出处

家园 鲁尔工业区一片凋敝

有些工业城市失业率可达70%。社会党政府还消减失业保险。有鸟经验。

家园 花!楼上功德无量啊

花一下“孔夫子主义”也得宝。

恭喜:你意外获得【通宝】一枚

鲜花已经成功送出,可通过工具取消

提示:此次送花为此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】。

家园 花待下文

身处西,面向东;介绍西,心向东。

这是俺自己对西河最有价值内容的理解,今日又见。

感谢楼主辛苦付出,期待看到“儒家传统”、“展望未来”那两章节内容。

家园 原来情况这么糟啊。

不过当时国内媒体报道的基调就是去取经的。估计涛哥回国以后就批示了,经验不足取,还是按照咱们自己的法子办吧。

家园 上海有暖气么?施大爷搞错了吧

不过我觉得江南没有暖气其实不好,加大了冬季用电负荷。

家园 不愧是政治家,眼光就是不一样

相比之下,网络、媒体政论真的是既浅薄又低级。

家园 这是西仁的话

不是施大爷说的。不好意思,俺可能标得不清楚。

家园 此书已有中译版本

多谢河友高高兴兴提供的详细信息,刚刚知道此书已有中译版本:

理解中国(NACHBAR CHINA)

作者:(德国)郝尔穆特·施密特(Helmut Schmidt) (德国)弗朗克·西伦(Frank Sieren) 译者:梅兆荣 曹其宁 刘昌亚 注释 解说词:梅兆荣

卓越购买地址:理解中国

当当购买地址:理解中国

想买此书河友可以一饱眼福了。看当当上的出版日期是2009年10月,刚出来,希望大家看完后不吝笔墨在当当和卓越上留些评论,争取把这本书推上热销榜,以便让更多的人看到和购买此书。

余下的内容俺就不再班门弄斧地续下去了,谢谢大家这么久的鲜花鼓励。


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 鲜花鼓励

多谢了

家园 送花了。这个施密特还不错。。可理解中国的外国领导人太少了

或者是为了某些目的和利益,在任时故意装着不理解。 比方英国的布莱尔,卸任后“突然”。。。很理解和了解中国了, 还夸中国及中国政府。。。

外链出处

The Beijing Olympic Games were a powerful spectacle, stunning in sight and sound.moment that made the biggest impression on me came during an informal visit just before the Games to one of the new Chinese Internet companies, and in conversation with some of the younger Chinese entrepreneurs.

These people, men and women, were smart, sharp, forthright, unafraid to express their views about China and its future. Above all, there was a confidence, an optimism, a lack of the cynical, and a presence of the spirit of get up and go, that reminded me greatly of the U.S. at its best and any country on its way forward.

These people weren't living in fear, but looking forward in hope. And for all the millions still in poverty in China, for all the sweep of issues -- political, social and economic -- still to be addressed, that was the spirit of China during this festival of sport, and that is the spirit that will define its future.

During my 10 years as British leader, I could see the accelerating pace of China's continued emergence as a major power. I gave speeches about China, I understood it analytically. But I did not feel it emotionally and therefore did not fully understand it politically.

Since leaving office I have visited four times and will shortly return again. People ask what is the legacy of these Olympics for China? It is that they mark a new epoch -- an opening up of China that can never be reversed. It also means that ignorance and fear of China will steadily decline as the reality of modern China becomes more apparent.。。。。。。。。。。。。。。。。。。

有意思吧??? 为何一下子离职后都成了“中国人的老朋友”了尼。。。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 13
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河