淘客熙熙

主题:奥巴马还是欧巴马? -- 晨枫

  • 共: 💬 76 🌺 41
奥巴马还是欧巴马?

外链出处

没有想到,这也会有争议。好像中方译名奥巴马,美方译名欧巴马。其实英文读音介于两者之间,按中文译名,奥巴马就响亮一点。

奥巴马 - 欧巴马

里根 - 列根 - 雷根

布什 - 布许

克林顿 - 柯林顿

肯尼迪 - 甘乃迪

尼克松 - 尼逊

艾森豪威尔 - 艾生豪

侯赛因 - 胡仙

还有什么译名上的不一样?

是美方还是台湾新加坡之类的地方?

后面的看起来都象是台湾那边的译法。

记得大学时很是为狮罗汉还有一个贝肯鲍尔的古怪译法大笑过一阵。

都是当年屈从于棒子国压力的错,本来么,他们用什么名字叫我们,我们从来没管过,凭什么我们怎么用汉字还要他们说了算。

要说按读音相近,先把华盛顿改称我姓邓,嘿嘿。

胡仙?不如狐仙

我听说过侯赛因译成海珊的

殴爸妈?

叫 殴爸妈 也合适!

他们想我们怎么改就怎么改撒

说“白宫”叫法不妥,非要改成“白屋”才对。

“奥巴马”不行,叫“欧巴马”才行。

我觉得,想怎么折腾就咋折腾,好听的名字不领情,非得弄个搞笑的,那也由得人家咯。。

我想起那些NBA球员身上稀奇古怪的中文纹身。。

美方的翻译人员,真的对自己的中文理解能力这么有信心?囧啊。。行,叫欧巴马就欧巴马吧,叫欧巴桑也没问题

非大陆的译名很有点意思

mj23译成佐敦

阿森纳译成阿仙奴

贝克汉姆译成碧咸

看非大陆的中文报纸十分别扭

运气不错

连续送3个花,居然连着3个宝

那个估计是音译成本地口音

不是普通话。要用普通话的翻译法,当地人一上来估计都不知道在说谁。

看新闻,还是欧比较标准

那是个元音,不能混的。

文学城看到的

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

文件地址在天涯,据说是奥黑现场剪辑.

比较搞笑的是后面那位穿白衣服的,好象受了点刺激.


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
好玩!奥巴马看到她了吗?
你看的是哪里的新闻?

BBC和美国南方台可能“欧”一点,美国全国台和加拿大比较接近短促、不完全的“奥”。

颇像我认识的一两个上海女人

Attractive in a very bitchy way.

甭说,长的还可以,呆鹅会喜欢的

话说怎么没有流口水的头像呢?

麦芝佐敦

刚开始还以为是饼干...



有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河