主题:【嘉木读诗】叶芝·随时间而来的智慧 -- 南方有嘉木
时光消逝,智慧才来,
千枝万叶,不过一根;
我之青春,那些装B的日子
----在阳光下,颤抖着,我的树叶,和花朵;
如今我将凋亡,
归于真实。
//介词最难翻,信达不可得兼,这里的“into”翻译成“归于”是妥帖得让人快活的翻法。
"Lying days" may also be "Vanity fair". Therefore, May "Through all the lying days of my youth" be "穿过浮华的青春岁月"?
看了你的译文,给人感觉是人到沧桑,回首往昔,总有些缺憾.有早知如此,当初有现在所达多好. 然今已入所求境界,也算心实.
散人也狗尾续貂一回,莫笑话,呵呵:
The Coming of Wisdom With Time
随时间而来的智慧,
对于人来讲,是随着年龄的增长,见识的增长,经历了很多世事,心智日趋成熟后有所感悟和总结的人生精华,即个人智慧,领悟到人生真谛.生命就是时间的同构段。与生而来的智慧,需要时间的打磨,方能显现。
Though leaves are many, the root is one
虽然枝叶芸芸,根却唯一
佛家云万物皆本心应缘所化,如繁茂枝叶,美丽花朵,皆由根生,然叶落花谢,而根犹存.又如人经历无数轮回,形貌再变,本心如一.
Through all the lying days of my youth
穿过我青春的所有说谎的日子,
落叶刹那,总会回想高挂枝头,迎风飘舞岁月,那是如人青春活力时,可以肆意挥霍,任自己逍遥于自己当时认为正确的信念.用lying,我认为是当时没有做自己现在认为有意的事,虚度之意。
I swayed my leaves and flowers in the sun;
我曾摇曳 我的叶和我的花 于阳光里;
年暮也曾有少年狂,忆往昔,谁不青山谁不绿水呢。
Now I may wither into the truth.
而今,我可凋谢 化入真理。
Wither,这个词我很难理解,译作凋谢,那我就是花,但是上文提示说叶和花她都拥有。可不可以这样理解,她就是那棵树,她在经历春夏秋,如今面临冬;亦如人经历了出生,青年,壮年,如今到了老年。到了老年也会落叶归根,不论从肉体,精神,都希冀找个归宿。
这个归宿或许就是这个truth.
自己试着意译一下:
生命的智慧
人生虽多变,本心却始终唯一
穿过, 浮华岁月
万千身影
都飘逝, 虽衰身却入窄门
----Time completed us.
“Through all the lying days of my youth, I swayed my leaves and flowers in the sun;” 这一句我看四个字即可:流光飞舞。不过这样原诗的韵律就彻底打乱了。
随手加一段无关的,备忘兼招砖:
叶芝的The Song of Wandering Aengus我一直不懂,主要卡在最后两句“The silver apples of the moon, the golden apples of the sun”。刚才查“流光”二字,恍然大悟:蒋捷闷骚,叶芝猴急。
这是蒋捷的《一剪梅-舟过吴江》
一片春愁待酒浇,江上舟摇,楼上帘招
秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧
何是归家洗客袍,银字笙调,心字香烧
流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉
比较叶芝的诗:
Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,the golden apples of the sun.
不同的生活态度,甚至是不同的文化渊源。
叶芝的诗,有意思的在于,场景是朴实的,音调是轻快的,动词是进攻性的,故事是戏剧化的--他喜欢用叠词铺排,看多了有点腻。
“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉”
"And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,the golden apples of the sun."
不过叶芝的《The Song of Wandering Aengus》,我总觉若读《蒹葭》,所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。都是以伊人为意象,表达一种可望而不可即的企慕和追寻。
能把老婆(不是普通老婆,还是智商高高,挣钱更多,
能言善辩,下笔如滔滔江水女强人律师老婆)说的一
棱一棱的,(当然前提是佳木帖子写实) 实在是广大
有妻徒刑男的偶像啊
渐变聪明
啊~~, 叶子阿,虽然你有很多,
根却只有一条
年轻的时候,俺是个骗子
骗得是天昏地暗,光天化日之下
草木为之枯萎,
花朵为之凋谢,
现在, 俺老了,骗人的话已经说完,
剩下的只有真理,
随俺老去。。。
久参解悟
搂尽葛藤,方见根本,
青春往事,空花泡影,
凡所有相,皆是虚妄,
万法皆空,唯有真理。
就是不押韵