主题:人间神兽之一-----毒龙 -- 切地雷
共:💬24 🌺393
在口语里Chicken更多地被用做“胆小鬼”“懦夫”的意思,Chicken-Hawk应该是指不敢上战场的胆小鬼,口头上的鹰派,行动上的懦夫。
另外,叫“懦弱鹰”或“胆小鹰”的话,和这个系列的其他名字也更切合些。
弱鸡鹰怎么样?
复 好主意。
或者叫肉鸡鹰,鸡肉鹰--鹰羽下面长的是鸡肉,呵呵。
以前那个波士顿律师也是这样的,老年痴呆的合伙人是共和党,年富力强的合伙人是民主党。所以不意外。
复 好主意。
鸡鹰就很好,比懦弱鹰还好,更形象。英文原文是比喻意,翻译过来也应是比喻意。懦弱鹰也是鹰,而鸡鹰可以是假鹰。
翻成龙更通俗。英文就叫Dragon.
搜一下科莫多龙,您会发现无数网址。
去环球时报申请专栏,妥妥的