淘客熙熙

主题:【原创】光阴的故事 ---- 写给罗大佑的情书 -- yizhu

共:💬143 🌺841 🌵2
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 10
下页 末页
家园 罗大佑居然还活着
家园 桥上老师以为楼主写的悼文啊,人家说了是情书嘛

这还活着呢河里就有感念的文章。要罗大佑真去世了,河里肯定有怀念的文章,就像论金庸。起码估计楼主会再写一篇,我也会凑合一篇

河外,娱乐音乐圈肯定会热闹一番,人们唱他的歌,挣自己的钱;发他的纪念文,挣自己的点击率······

通宝推:yizhu,桥上,
家园 不知道会不会惊着罗大佑
家园 古希腊人取得了奥运冠军

边上人恭维他父母的话就是:你可以死了。据说一对兄弟取得了冠军,兄弟俩拉着车子载着老父游街,老父真的高兴死了。

家园 桥上老师这话说的
家园 还活着,还活着,人家1954 年出生,刚过中年
家园 人们唱他的歌,挣自己的钱;发他的纪念文,挣自己的点击率

这位仁兄瞎说什么大实话

金庸去世的时候,我一开始也没打算写,但那天上班,怎么也静不下心来,总是回想当年读过的小说,写出来之后,才平静下来。

罗大佑是早就想写,列好了提纲,一直没动笔。直到金庸去世,我想,我不能等到罗大佑去世再感慨"世上只有一个罗大佑"吧?

家园 罗大佑创作发表的第一首歌就是关于死亡的。

当我逝去的时候,

亲爱 你别为我唱悲伤的歌。

我坟上不必安插蔷薇,也无需浓郁的柏树。

让盖着我的青青的草,淋着雨也沾着露珠

········

在悠久的坟墓中遗忘,阳光不升起也不消翳。

我也许,也许我还记得你,我也许把你忘记。

————这是罗大佑20岁时为电影《闪亮的日子》作的插曲。

词源自英国诗人女克里斯蒂-罗塞蒂,徐志摩翻译的。当时电影版是刘文正唱的。95年罗大佑又出了unplugged版,我觉得更好听。

只是觉得最后的歌词有点问题:一个人在坟墓里也许还记得你,是不是有点瘆人?估计是徐志摩的翻译出了事故。这个问题倒可以请教河里搞翻译的红军迷和万年看客河友。

家园 杨林啊……我一直以为只有她唱玻璃心呢

没想到小哥齐秦居然也唱过。

没听过苏芮版的是否,第一次听到这首歌是蔡琴唱的。你这篇文一读,才发现蔡琴唱过很多罗教父的歌。

家园 那个谁是搞翻译的

没搞错吧

家园 【原创】【写给罗大佑的情书之十四】爱人同志

在这批判斗争的世界里

每个人都要学习保护自己

让我相信你的忠贞 爱人同志

请你相信我的忠贞 爱人同志

【罗大佑】爱人同志

我在大陆时并未听过《爱人同志》(大概是被禁了?曾经以为梅艳芳唱的《亲密爱人》是罗大佑的作品,其实记混了)。这几年才听到这支歌,很喜欢,可是我才知道罗大佑是仿文革语气作的词(被指讽刺文化大革命,所以当年被禁?),因为我一直听成“在这频繁纷争的世界里”,而不是罗大佑写的“在这批判斗争的世界里”。到底是罗大佑的发音,还是我的听力,这是一个问题。

百度时,关于《爱人同志》的资料很多,可见管制什么的,其实宽松了许多。

很喜欢《爱人同志》这个名字。在我看来,因为是爱人,所以在一起,因为志同道合,才能一直走下去。

曾经一度,我们理直气壮地管我们的伴侣叫爱人。难道不对吗?相爱的人才应该在一起。相守一生的伴侣,难道不应该是爱人吗?后来,我们学着港台,称呼自己的另一半为先生,太太,老公,老婆,可是我还是喜欢爱人。因为,先生,太太,老公,老婆,都像是一个职位,不如爱人带着感情。

大家志同道合,才能互称同志。同志,其实是一个非常好的名词。自从一个香港文人给了同志另一层含义,再加上国内信仰的流失,我们已经羞于互称同志了。

每次听《爱人同志》,总是想起李宗盛的《凡人歌》。李宗盛用浅白的大实话,平淡地记述,“多少同林鸟,已成(了)分飞燕”,是被动地接受和无奈地面对。而罗大佑则殷殷叮嘱,“每个人都要学习保护自己”,即便是“在这批判斗争的世界里”,依旧期望“让我相信你的忠贞”,并在最后保证“请你相信我的忠贞”。相比李宗盛的带市井气的现实主义,罗大佑少了人间的烟火气,多了一丝理想主义,更浪漫一些。对我来说,更愿意相信彼此忠贞的爱情,“即使付出我青春的血汗与眼泪”,“我不后悔”,所以我更喜欢罗大佑。

从年少时,就一直向往纯洁美好的爱情:遇到一个人,相知相爱相守,结发为夫妻,恩爱两不疑,执子之手,与子偕老,举案齐眉,相濡以沫,同甘共苦,风雨同行。。。

可惜,人生是一个不断失望并持续下调底线的过程。我先后接受了自己的不完美,生活的不完美,爱情的不完美,生命的不完美。可是,有些底线是绝对不可以妥协的。比如,伴侣间的彼此忠诚,是一段感情的底线。

无论是在“在这批判斗争的世界里”,还是物欲横流的年代,在感情中,在婚姻里,我们每个人都应该学会保护自己。然而,保护自己的同时,也不应该以伤害他人为前提,尤其是自己的伴侣。身边有太多的诱惑,却没有什么约束,都不是放纵自己的理由。也不要因为一些小事,就轻易放弃。伴侣之间,爱情,尊重,体谅,责任,道义,都应该是互相的。所以,“请你相信我的忠贞”,“让我相信你的忠贞”,我的爱人!

特别喜欢西方的婚礼誓词,“无论环境是好是坏,是富贵是贫贱,是健康是疾病,我都会爱你,尊敬你并且珍惜你,直到死亡将我们分开”。一个人当然有变心的权利,但是在婚姻的有效期间,有保持忠贞的义务。这是对婚姻,对感情,对伴侣,对自己的尊重。

我不期望至死不渝,沧海桑田,只希望,当回首往事时,无怨无悔,至少我们曾真诚地爱过。

在这频繁纷争的世界里,我依旧希望自己的伴侣,既是爱人,又是同志。

(To be continued)

(【罗大佑】爱人同志 https://www.youtube.com/watch?v=85cyrtAteyM)

通宝推:宏寺,
家园 应该没禁或是早早放开了

我九几年买的磁带里是收录了这首歌的。

相对而言,我觉得皇后大道东更可能是在被禁的边缘反复试探。那句 看看伟大同志搞搞新意思 多明显啊。

家园 我读过原诗,没有留意到徐志摩的翻译,听罗大佑时没反应过来

When I am dead, my dearest,

当我死了的时候,亲爱的

Sing no sad songs for me;

别为我唱悲伤的歌

Plant thou no roses at my head,

我坟上不必安插蔷薇

Nor shady cypress tree:

也无需浓荫的柏树

Be the green grass above me

让盖着我的青青的草

With showers and dewdrops wet;

霖着雨,也沾着露珠

And if thou wilt, remember,

假如你愿意,请记着我

And if thou wilt, forget.

要是你甘心,忘了我

***

I shall not see the shadows,

我再不见地面的青荫

I shall not feel the rain;

觉不到雨露的甜蜜

I shall not hear the nightingale

再听不到夜莺的歌喉

Sing on, as if in pain;

在黑夜里倾吐悲啼

And dreaming through the twilight

在悠久的昏暮中迷惘

That doth not rise nor set,

阳光不升起也不消翳

Haply I may remember,

我也许,也许我记得你

And haply may forget.

我也许,我也许忘记

Note:

Haply: by chance, luck, or accident.

家园 Song by Christina Rossetti

When I am dead, my dearest,

当我死了的时候,亲爱的

Sing no sad songs for me;

别为我唱悲伤的歌

Plant thou no roses at my head,

我坟上不必安插蔷薇

Nor shady cypress tree:

也无需浓荫的柏树

Be the green grass above me

让盖着我的青青的草

With showers and dewdrops wet;

霖着雨,也沾着露珠

And if thou wilt, remember,

假如你愿意,请记着我

And if thou wilt, forget.

要是你甘心,忘了我

***

I shall not see the shadows,

我再不见地面的青荫

I shall not feel the rain;

觉不到雨露的甜蜜

I shall not hear the nightingale

再听不到夜莺的歌喉

Sing on, as if in pain;

在黑夜里倾吐悲啼

And dreaming through the twilight

在悠久的昏暮中迷惘

That doth not rise nor set,

阳光不升起也不消翳

Haply I may remember,

我也许,也许我记得你

And haply may forget.

我也许,我也许忘记

Note:

Haply: by chance, luck, or accident.

家园 既然被点名了

那就来一个吧:

Song

By Christina Rossetti

————————

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

******

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget.

———————

亲爱的,当我死去,

别为我唱那悲曲;

坟边不用种玫瑰,

也不要什么松柏常绿;

你就当坟上的青草,

沐在雨滴和晨露里;

愿意,就念着我,

不愿,就忘记。

******

我将看不见荫郁,

也感觉不到下雨;

更听不到那夜莺

吟啭似乎悲伤的鸟语;

只在暮色中作着梦,

无有落霞、无有晨曦;

也许,会念着你,

也许,会忘记。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 10
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河